In Ostasien hatten wir wirtschaftliche Erfolgsgeschichten wie etwa in Korea, Taiwan, Hong Kong und Singapur. | TED | في الشرق الآسيوي, لدينا نماذج نمو إقتصادي ناجحة مثل كوريا الجنوبية, وتايوان, وهونغ كونغ, وسنغافورة. |
In den späten 50er Jahren hatten Ghana und Singapur dasselbe Bruttoinlandsprodukt. | TED | في أواخر الخمسينات، تساوى إجمالي الناتج المحلي لغانا وسنغافورة. |
Wir haben hier Shanghai, Korea und Singapur in Asien; Finnland in Europa; und Kanada in Nordamerika. | TED | ويمكنكم مشاهدت أنهاشنغاي وكوريا وسنغافورة بآسيا؛ فنلندا بأوروبا؛ كندا بأمريكا الشمالية يقومون بعمل جيد. |
Nicht nur China, sondern auch Länder wie Taiwan, Singapur und Chile haben gezeigt, dass Wirtschaftswachstum eine Grundvoraussetzung für Demokratie ist. | TED | في الواقع، دول مثل تايوان وسنغافورة وشيلي ليس فقط الصين , اظهرو بان بالفعل تقدمهم الاقتصادي هو شرط اساسي للدمقراطية |
Die Kräne stehen bereit in London, New York und Singapur. | Open Subtitles | ،اليوم، الرافعات تقف في لندن نيويورك، وسنغافورة |
Dann aus Singapur, von den Malediven. Okay, wie ist das möglich, Victor? | Open Subtitles | وسنغافورة , المالديف كيف بإمكانه أن يقوم بذلك ؟ |
Stellvertretende Vorsitzende: Mali und Singapur | UN | نائبا الرئيس: من مالي وسنغافورة |
Aber auf der anderen Seite – Großbritannien, Portugal, die USA, Singapur – sind die Unterschiede doppelt so groß. | TED | ولكن عندما ننظر للدول الأكثر تبايناً مثل المملكة المتحدة والبرتغال والولايات المتحدة الامريكية وسنغافورة نرى أن الفرق يمثل الضعف تماماً |
Nach der Schule war ich in Brasilien, dann Singapur. | Open Subtitles | بعد التخرج ذهبت إلى البرازيل وسنغافورة |
Gleiches gilt für den von Costa Rica, Jordanien, Liechtenstein, der Schweiz und Singapur vorgelegten Vorschlag, der sich ausschließlich auf die Arbeitsmethoden des Rates bezog (A/60/L.49). | UN | وينطبق نفس الشيء على الاقتراح المقدم من الأردن وسنغافورة وسويسرا وكوستاريكا وليختنشتاين مجموعة الدول الخمسة الصغيرة، الذي تناول حصرا أساليب عمل المجلس (A/60/L.49). |
Man sieht lokale Arbeiter, englische Ingenieure, die im Hintergrund Anweisungen geben. Und das Wichtigste: Es sind immer dieselben Ortschaften. Die Kabel verbinden immer noch die klassischen Hafenstädte wie Lissabon, Mombasa, Mumbai, Singapur, New York. | TED | يمكن أن ترى عمالا محليين، يمكنك أن ترى مهندسا بريطانيا يعطي تعليماته في الخلفية، لكن الأمرالأكثر أهمية هنا، الأمكنة هي نفسها. هذه الأسلاك تربط الموانئ الكلاسيكية للمدن مثل لشبونة ومومباسا ومومباي وسنغافورة ونيو يورك. |
In der Zwischenzeit gibt es in Hongkong, Singapur und China Forderungen nach Erweiterung der Universitätsprogramme. Studenten sollen eine umfassende, liberale Ausbildung genießen können, damit sie nach ihrem Abschluss experimentier- und innovationsfreudiger sind. | News-Commentary | وفي الوقت نفسه، تتعالى الأصوات في هونج كونج وسنغافورة والصين بالدعوة إلى تمديد البرامج الجامعية بحيث يتسنى للطلاب الحصول على تعليم واسع وليبرالي، على أمل أن يصبح الخريجون أكثر ميلاً إلى التجربة والإبداع. فقد مددت جامعة هونج كونج على سبيل المثال برامجها الجامعية من ثلاث سنوات إلى أربع. |
Daraufhin allerdings wandte sich der thailändische Außenminister Kasit Piromya an seine Amtskollegen in Kambodscha, Indonesien, Singapur und Vietnam. Als aktueller ASEAN-Vorsitzender ventilierte er die Idee, eine Begnadigung für Aung San Suu Kyi zu fordern. | News-Commentary | ولكن وزير خارجية تايلاند كاسيت بيروميا قام بمشاورة نظرائه في كمبوديا وإندونيسيا وسنغافورة وفيتنام. وبصفته رئيساً حالياً لرابطة آسيان فقد طرح فكرة التضامن في المطالبة بالعفو عن أونج سان سو كي . |
Anders ausgedrückt: die japanischen Lohnempfänger haben in den letzten fünfzehn Jahren 34,3 Billionen Yen eingebüßt – dieser Wert liegt höher als das jährliche BIP von Dänemark, Malaysia oder Singapur. | News-Commentary | بعبارة أخرى، خسر العاملون بأجر في اليابان 34.3 تريليون ين على مدى العقد ونصف العقد الماضيين ــ وهو مبلغ أضخم من الناتج المحلي الإجمالي السنوي للدنمرك وماليزيا وسنغافورة. وفقط عندما ينعكس هذا الاتجاه فسوف يكون بوسع اقتصاد اليابان أن يستأنف مساراً صاعداً طويل الأجل. |
• Was die inhaltlichen Aspekte der Arbeitsmethoden anbelangt, begrüßten viele Mitgliedstaaten mehrere Initiativen der jüngeren Vergangenheit, wie den von Costa Rica, Jordanien, Liechtenstein, der Schweiz und Singapur eingebrachten Resolutionsentwurf und die vor kurzem vorgelegte Mitteilung des Präsidenten des Sicherheitsrats über die Arbeitsmethoden (S/2006/507). | UN | • أما فيما يتعلق بجوهر أساليب العمل، فإن العديد من الدول الأعضاء رحب بعدة مبادرات أعلن عنها مؤخرا، من قبيل مشروع القرار المقدم من الأردن وسنغافورة وسويسرا وكوستاريكا وليختنشتاين (مجموعة الدول الصغيرة الخمس) والمذكرة الأخيرة لرئيس مجلس الأمن بشأن أساليب العمل (S/2006/507). |
Über einen Zeitraum von zehn Jahren betrachtet, waren nämlich Hongkong und Singapur die großen Sieger. Einst war das Argument modern, wonach Hongkong und Singapur leiden würden, sobald sich China gegenüber der Welt geöffnet haben würde. | News-Commentary | وكان من المألوف ذات يوم أن نجد من يزعم أن المعاناة سوف تحل على هونج كونج وسنغافورة عندما تنفتح الصين على العالم. فبمجرد تمكن الصين من توفيق أوضاعها، يصبح الدور الذي تلعبه هاتان المدينتان في الوساطة المالية في المنطقة مهمشاً بجانب شنغهاي وشنتشن وغيرهما من المراكز الجديدة. وربما يحدث هذا ذات يوم، ولكنه لم يحدث حتى الآن. |
CAMBRIDGE – Fünf Jahrzehnte lang wurden Entwicklungsländer, die es schafften, wettbewerbsfähige Exportbranchen aufzubauen, mit erstaunlichen Wachstumsraten belohnt: Taiwan und Südkorea in den 1960ern, südostasiatische Länder wie Malaysia, Thailand und Singapur in den 1970ern, China in den 1980ern und schließlich Indien in den 1990ern. | News-Commentary | كمبريدج ـ طيلة العقود الخمسة الماضية كوفئت البلدان النامية التي تمكنت من تنمية صناعات تصديرية قادرة على التنافس بمعدلات نمو مذهلة: تايوان وكوريا الجنوبية في ستينيات القرن العشرين، وبلدان جنوب شرق آسيا مثل ماليزيا وتايلاند وسنغافورة في السبعينيات، والصين في الثمانينيات، ثم الهند أخيراً في التسعينيات. |
Bei den alljährlichen Länderrankings der Heritage Foundation, in denen bewertet wird, wie frei und wettbewerbsfähig die Wirtschaft des jeweiligen Landes ist, schneidet Thailand daher in der Regel nicht besonders gut ab. 2007 gelangte Thailand auf Platz 54, Hongkong und Singapur schnitten dagegen mit einem ersten bzw. zweiten Platz ab. | News-Commentary | وعلى هذا، فإن تايلاند تحتل دوماً مرتبة متدنية بين بلدان العالم في التصنيف السنوي الذي تقدمه مؤسسة التراث للدول فيما يتصل بمدى حرية اقتصادها وقدرته على المنافسة. ففي العام 2007 احتلت تايلاند المرتبة الرابعة والخمسين، مقارنة بالمرتبتين الأولى والثانية لهونغ كونغ وسنغافورة على التوالي. أما تايوان فقد احتلت المرتبة الخامسة والعشرين، وكوريا المرتبة الحادية والأربعين. |
Asien und Europa haben einen steilen Abfall der Geburtenraten zu verzeichnen. Die Zahlen in Hongkong, Singapur und Südkorea sind noch bemerkenswerter als die in katholischen europäischen Ländern wie Spanien, Italien und Polen. | News-Commentary | يبدو أن بعض العوامل التي ستشكل حياتنا في المستقبل تتجاذبنا في اتجاهات مختلفة. فالسمات العمرية لمجتمعاتنا تشهد تغيراً جذرياً. ولقد شهدت آسيا وأوروبا انخفاضات حادة في معدلات الخصوبة. والأرقام في هونغ كونغ وسنغافورة وكوريا الجنوبية أكثر وضوحاً من نظيراتها في بلدان أوروبا الكاثوليكية مثل أسبانيا وإيطاليا وبولندا. |
Asien befindet sich im Aufwind, weil sich die asiatischen Länder zunehmend der Modernität öffnen. Ausgehend von Japan hat diese Modernisierungswelle die vier „asiatischen Tigerstaaten” (Südkorea, Taiwan, Hongkong und Singapur), manche ASEAN-Länder (Malaysia, Indonesien, Thailand und Vietnam) und schließlich China und Indien erfasst. | News-Commentary | إن النهضة التي تشهدها آسيا اليوم ترجع إلى انفتاح الدول الآسيوية على نحو متزايد على المعاصرة والحداثة. فبعد اليابان، اكتسحت موجة المعاصرة "النمور الآسيوية" الأربعة (كوريا الجنوبية، وتايوان، وهونغ كونغ، وسنغافورة)، وبعض دول رابطة بلدان جنوب شرق آسيا ASEAN (ماليزيا، وإندونيسيا، وتايلاند، وفيتنام)، ثم الصين والهند. والآن تتجه هذه الموجة نحو باكستان وغرب آسيا. |