Tatsächlich hat keine französische Regierung jemals mehr Reformen in so kurzer Zeit umgesetzt. Frankreichs Wirtschaftsleistung ist vor allem hinsichtlich Wettbewerbsfähigkeit, Schuldentragbarkeit, Staatsausgaben und Arbeitsmarkt durchaus unbefriedigend. | News-Commentary | كان أداء الاقتصاد الفرنسي باهتاً أثناء السنوات العشر الماضية، وخاصة فيما يتصل بالقدرة التنافسية، واستدامة الديون، والإنفاق العام، وسوق العمل. وتتلخص مسؤوليتنا في ضمان بذل أقصى جهد ممكن في كل من هذه المجالات حتى عام 2017، عندما تنتهي الفترة الانتخابية الحالية. |
In Griechenland dagegen gibt es keinerlei Anzeichen, dass die vielen von der „Troika“ (der Europäischen Kommission, der Europäischen Zentralbank und dem Internationalen Währungsfonds) durchgesetzten Strukturreformen vor Ort zu echten Verbesserungen geführt haben. Im Gegenteil: Viele Indikatoren für die Effizienz von Regierung und Arbeitsmarkt haben sich sogar verschlechtert. | News-Commentary | ولكن في اليونان، وعلى النقيض من هذا، لا يوجد من الأدلة ما يشير إلى أن الإصلاحات العديدة التي فرضتها الترويكا (المفوضية الأوروبية والبنك المركزي وصندوق النقد الدولي) أدت إلى أي تحسن حقيقي على الأرض. بل على العكس من ذلك، تدهور عدد كبير من مؤشرات الكفاءة في الطريقة التي تعمل بها الحكومة وسوق العمل. |
Trotz dieser sich abzeichnenden Herausforderungen setzt Premierminister Narendra Modi die versprochenen Wirtschaftsreformen nur langsam um. Obwohl ihm einige kleine Verbesserungen in den Bereichen Regulierung, Privatisierung und Geldtransfers für die Armen gelungen sind, bleiben mutigere Boden- und Arbeitsmarktreformen aus. | News-Commentary | بالرغم من التحديات التي تلوح في الافق فلقد كان رئيس الوزراء ناريندرا مودي بطيئا في تطبيق الاصلاحات الاقتصادية الموعودة وبالرغم من تحقيقه لبعض التحسينات البسيطة في التنظيم والتخصيص والتحويلات النقدية للفقراء فإن اصلاحات اكثر جرأة في مجال الاراضي وسوق العمل ما تزال بعيدة المنال. |