30. verurteilt in dieser Hinsicht mit allem Nachdruck die wiederholten Entführungen von Personal dieser Missionen in der Vergangenheit, missbilligt entschieden, dass keiner der Täter je ermittelt und vor Gericht gestellt wurde, erklärt erneut, dass die Parteien die Verantwortung dafür tragen, dieser Straflosigkeit ein Ende zu setzen, und fordert sie zum Handeln auf; | UN | 30 - يدين بقوة في هذا الصدد تكرار عمليات خطف أفراد هاتين البعثتين في الماضي، ويعرب عن بالغ استيائه لعدم تحديد هوية أي من الجناة أو تقديم أي منهم للعدالة، ويؤكد مرة أخرى أن وضع نهاية للإفلات من العقاب على هذا النحو هو مسؤولية الطرفين ويطالبهما باتخاذ إجراء؛ |
Der Sicherheitsrat verurteilt alle Gewalthandlungen sowie die Verletzungen der Menschenrechte und des humanitären Völkerrechts und bekräftigt seine Entschlossenheit, die Anstrengungen zu unterstützen, die die Burundier unternehmen, um derartige Handlungen auf der Grundlage der Rechtsstaatlichkeit zu verhüten, mit dem Ziel, der Straflosigkeit ein Ende zu setzen. | UN | “ويدين المجلس جميع أعمال العنف وكذلك انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، ويؤكد من جديد تصميمه على دعم ما يبذله البورونديون من جهود للحيلولة دون وقوع تلك الأعمال، استنادا إلى سيادة القانون، بغية وضع نهاية للإفلات من العقاب. |
Ich möchte es so gut beenden, wie es angefangen hat. | Open Subtitles | أريد وضع نهاية جيدة لها كما بدأ كل شيء جيداً |
Ich werde diese Katastrophe mit der Kraft des Istoks beenden. | Open Subtitles | لكن بأستخدام الأيسودوكو سأستطيع وضع نهاية لهذا الكابوس |
Wir müssen der Suche nach dem Sündenbock ein Ende setzen, die uns hinderte, Verantwortung für unser eigenes Leben zu übernehmen. | TED | علينا وضع نهاية للعبة إلقاء اللائمة هذه التي منعتنا من تحمل المسؤولية الكاملة لحياتنا الخاصة. |
Ich hoffe, wir kommen durch sie an den Namen des Attentäters, damit wir dieser Bedrohung ein Ende setzen. Für Einzelheiten wenden Sie sich bitte an Ihren Abteilungsleiter. | Open Subtitles | أملي هو أن تقوم بتزويدنا باسم القاتل حتى يكون بمقدورنا وضع نهاية لهذا التهديد |
Sie ist ein Mittel zum Zweck, nichts weiter. | Open Subtitles | إنّها تعني وضع نهاية لكل ذلك. |
16. sind überzeugt, dass es der Welt ohne die Erneuerung des politischen Willens, starke Führung sowie nachhaltiges Engagement und konzertierte Anstrengungen auf Seiten aller Interessenträger auf allen Ebenen, einschließlich der Menschen mit HIV, der Zivilgesellschaft und gefährdeter Gruppen, und ohne eine Aufstockung der Ressourcen nicht gelingen wird, ein Ende der Pandemie herbeizuführen; | UN | 16 - نعرب عن اعتقادنا بأنه بدون تجدد الإرادة السياسية والقيادة القوية والالتزام المستمر والجهود المتضافرة من جانب جميع أصحاب المصلحة على جميع المستويات، بمن فيهم المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية والمجتمع المدني والفئات المعرضة للإصابة، وبدون زيادة الموارد، لن ينجح العالم في وضع نهاية للوباء؛ |
Ohne Demobilisierung können Bürgerkriege nicht beendet werden und haben andere wichtige Ziele - wie etwa Demokratisierung, Gerechtigkeit und Entwicklung - kaum Aussicht auf Erfolg. | UN | فبغير التسريح، لا يمكن وضع نهاية للحروب الأهلية ولا تتوافر فرصة تذكر للنجاح في تحقيق أهداف أخرى، كإرساء الديمقراطية والعدالة والتنمية. |
11. hebt hervor, dass alle Staaten dafür verantwortlich sind, der Straflosigkeit ein Ende zu setzen und die Verantwortlichen für Völkermord, Verbrechen gegen die Menschlichkeit und Kriegsverbrechen, namentlich auch im Zusammenhang mit sexueller und sonstiger Gewalt gegen Frauen und Mädchen, strafrechtlich zu verfolgen, und betont in diesem Zusammenhang, dass diese Verbrechen soweit möglich von Amnestieregelungen ausgenommen werden müssen; | UN | 11 - يشدد على مسؤولية جميع الدول عن وضع نهاية للإفلات من العقاب ومقاضاة المسؤولين عن الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب، بما في ذلك تلك المتعلقة بما تتعرض له النساء والفتيات من عنف جنسي وغيره من أشكال العنف، ويؤكد، في هذا الصدد، ضرورة استثناء تلك الجرائم من أحكام العفو والتشريعات ذات الصلة، حيثما أمكن؛ |
Als die Antiker feststellten, dass das Experiment zu weit gegangen war... dass wir niemals die Waffe werden würden, die sie haben wollten... entschlossen sie sich, es zu beenden. | Open Subtitles | وعندما اكتشف القدماء ذلك كانت التجربة مضت بعيدا نحن لم نصبح السلاح الذي رغبوا في بناءة قرروا وضع نهاية لها |
Es war an der Zeit, diese Sache zu beenden... indem ich meine Seite erzählte. | Open Subtitles | هذا هو الوقت الذى يجب وضع نهاية لكل هذه الأحداث بأن أحكى جانبى من القصة. |
Sie hatte ihren Spaß, nun musst du es beenden. | Open Subtitles | لقد حَصلت على متعتها والأن عليك وضع نهاية لهذا. |
Bree, du musst das beenden und zwar sofort. | Open Subtitles | لكن عليك وضع نهاية لهذا وعليك فعل هذا الآن |
Wenn ich die Einzige bin die dem ganzen ein Ende setzen kann, dann wird es meine Entscheidung sein, von niemandem sonst. | Open Subtitles | طالما أنّي الوحيدة القادرة على وضع نهاية لكلّ ذلك. فهذا سيكون قراري و ليس قرار أحد آخر. |
Ich musste dem Morden ein Ende setzen. | Open Subtitles | تحتم علي وضع نهاية لهذه المذبحة. |
Sie hat recht. Das ist alles nur ein Mittel zum Zweck. | Open Subtitles | إنها مُحِقّه , يجب وضع نهاية لكل هذا... |