| und dann ging er und klopfte an der Tür einer alten Frau. | TED | أحسوا بالضجر والملل. وبعد ذلك ذهب وطرق باب منزل سيدة عجوز. |
| und Lerntechnologien und Pädagogik, die digital, automatisch, fehlertolerant, wenig intervenierend, verbunden und selbst-organisiert sind. | TED | وتكنلوجيا التعليم وطرق التدريس هي رقمية، آلية تلقائية، متسامحة، غازية بحد أدنى، متصلة، وذاتية التنظيم. |
| Sind nicht Tabletten und Behandlungen unser eigentlicher Auftrag? | TED | ألا يجب علينا فقط أن نعطي حبات الدواء وطرق الاستخدام ونتأكد فقط أن تركيزنا منصبّ على المهمة التي بين أيدينا؟” |
| Tagsüber sprach er über neue Methoden bezüglich Emacs und Möglichkeiten ihn zu erweitern, zu verbessern und den Emacs-Quellcode zu verwenden mit allen Vor- und Nachteilen. | Open Subtitles | وخلال اليوم الذي سيشرح فيه طرق جديدة للتفكير حول الإيماكس وطرق تطويره، وتحديثه وكذلك كيفية استخدام النص المصدري له |
| Wir sprechen also über so was wie aufblasbare Röhren, die sich der komplexen topologischen Form im Inneren einer Höhle anpassen, und von vor Ort aufgeschäumten Luftschleusen, um mit der Topologie fertigzuwerden, sowie verschiedene Methoden, um Atemgase aus dem inneren Material dieser Körper zu erhalten. | TED | لذا ، فنحن نتحدث عن أشياء على شكل بطانة للكهوف والتي بإمكانها أن تتأقلم مع أشكال بيئات معقدة في داخل الكهوف ، ورغوية تحجز الهواء لتتشكل بأشكال معقدة ، وطرق مختلفة للحصول على غازات تنفس صُنعت من مواد أساسية من تلك الكائنات. |
| c) weiterhin alle Verkehrsmittel, Verkehrswege, Seehäfen, Flughäfen und anderen Einrichtungen zu untersuchen, die im Zusammenhang mit Verstößen gegen das Waffenembargo genutzt werden; | UN | (ج) مواصلة استقصاء جميع السبل المستخدمة في ارتكاب انتهاكات لحظر توريد الأسلحة من وسائط نقل وطرق وموانئ بحرية ومطارات وغيرها من المرافق؛ |
| Aber wir haben den Entwicklungsländern die Technologien und die Denkweisen gegeben, die die Krise erzeugen. Das ist in Bolivien. Über dreißig Jahre. | TED | ولكننا أعطينا الدول النامية الوسائل التكنولوجية وطرق تفكير فخلقوا هذه القضية. هذا في بوليفيا على مدى ثلاثين عاماً |
| Es lässt Sie dieselben Materialien auf viele verschiedene, und überraschend neue Weisen wiederverwenden. | TED | إنها تتيح إستخدام نفس المواد بطرق عديدة مختلفة، وطرق جديدة مفاجئة. |
| Wenn eine Frau schwanger wird, verlässt sie das Reich der männlichen sexuellen Begierde und schlüpft in ihre Rolle von Fortpflanzung und Kindererziehung. | TED | حينما تصبح المرأة حاملاً تترك المملكة الخاصة برغبة الرجل الجنسية وتتجه إلى العملية التناسلية وطرق تربية الأطفال. |
| Er wird durch klinische Untersuchungen und bildgebende Verfahren beobachtet. | TED | وتتم مراقبته بواسطة الفحوصات السريرية وطرق التصوير. |
| Aber wir können hinaus schauen, sehr günstig und auf einfache Art. | TED | المقصود هو أنه بالإمكان البحث في تلك الأماكن بتكاليف أقل وطرق أكثر سهولة |
| Die meisten der sozialen Regeln und Arbeitsmethoden sind in der Software ganz offen gelassen. | TED | معظم القوانين الإجتماعية وطرق العمل تترك مفتوحة كلية في البرنامج |
| Wenn ein Geist über diese Qualitäten verfügt, können wir eine neue Wirklichkeit und neue Daseinsformen schaffen. | TED | وعندما تحمل الروح هذه الصفات فنستطيع عندها أن نبتكر واقع جديد وطرق جديدة للعيش |
| In vielerlei Hinsicht weichen Ihre Reaktionen und Ihre Denkweise von der derzeit geltenden Norm ab. | Open Subtitles | في كثير من النواحي ردود أفعالك وطرق تفكيرك تختلف |
| Diese Tricksereien und seine ewige Schürzenjagd haben so viel Unheil angerichtet. | Open Subtitles | خداعُه وطرق مُغازلتِه للمرأة أثارتْ كل هذا الحقد |
| aufgrund verschiedener Erfolge im Lichtsektor, durch andere Autotypen, durch neue Methoden im Häuserbau, Es gibt viele Dienste, deren Energieaufwand Sie drastisch senken können, drastisch gesenkt werden kann, 103 00:05:50,000 --> 00:05:53,000 manche Dienste lassen sich um 90% reduzieren. | TED | عبر عدة إبتكارات وطرق حديثة في تنفيذ الإضاءة ، عبر أنواع مختلفة من السيارات، طرق مختلفة من بناء المباني . هناك الكثير من الخدمات حيث يمكننا جلب الطاقة لتلك الخدمات لأسفل بطريقة مستديمة ، |
| Statt eines einzigen Preises dürfte dieser Bottom-up-Ansatz eine Vielzahl von Preisen für Kohlenstoffemissionen hervorbringen. Dies entspricht der Aufgabe, diese Emissionen zu reduzieren, besser, denn es gibt eine Vielzahl von Sektoren und Methoden, die alle eine eigene Kostenkurve aufweisen. | News-Commentary | فبدلاً من تحديد سعر واحد للكربون، فمن المرجح أن ينتج هذا التوجه الجديد عدداً كبيراً من أسعار الانبعاثات الكربونية. وهذا أكثر ملاءمة في إنجاز مهمة الحد من الانبعاثات الكربونية مقارنة بالتعامل بسعر واحد، وذلك بسبب وجود قطاعات وطرق متعددة، وكل منها ينتج منحنى تكلفة مختلفا. |
| General Andrew Davies hat hier das Kommando übernommen und seine Methoden sind offensiv. | Open Subtitles | تولى العقيد (أندرو ديفيس) القيادة وطرق حله للأمور عنيفة |
| c) weiterhin alle Verkehrsmittel, Verkehrswege, Seehäfen, Flughäfen und anderen Einrichtungen zu untersuchen, die im Zusammenhang mit Verstößen gegen das Waffenembargo genutzt werden; | UN | (ج) مواصلة استقصاء جميع السبل المستخدمة في ارتكاب انتهاكات لحظر توريد الأسلحة من وسائط نقل وطرق وموانئ بحرية ومطارات وغيرها من المرافق؛ |