Ihre Stärke muss aus der breiten Vielfalt ihrer Partnerschaften und aus ihrer Fähigkeit fließen, diese Partner zu effektiven Koalitionen für Veränderungen in dem gesamten Fragenspektrum zusammenzuführen, in dem Maßnahmen erforderlich sind, um die Sache größerer Freiheit zu fördern. | UN | وعليها أن تستقي قوتها من اتساع نطاق شراكاتها ومن قدرتها على ضم شركائها في تحالفات فعالة من أجل إحداث التغيير في جميع القضايا التي يلزم اتخاذ إجراء بشأنها من أجل النهوض بقضية توسيع نطاق الحرية. |
Sie muss sich wesentlich mehr darum bemühen, ihre Kommunikation auch außerhalb ihres Amtssitzes zu verstärken. | UN | وعليها أن تؤدي عملا أفضل بكثير في تعزيز اتصالاتها خارج حدود مقرها. |
Es ist ein parasitärer Gehirnwurm, der in den Magen eines Schafs oder einer Kuh gelangen muss, um seinen Lebenszyklus fortzuführen. | TED | دودة طفياية صغيرة تصيب الدماغ وعليها أن تكون داخل معدة خروف أو بقرة.. لكي تتمكن من إستكمال دورة حياتها. |
Sobald sie sich entschlossen haben, als die Vereinten Nationen vorzugehen, müssen sie den politischen Willen zur politischen, finanziellen und operativen Unterstützung der Vereinten Nationen aufbringen, damit die Organisation zu einer wahrlich glaubwürdigen Kraft des Friedens werden kann. | UN | وعليها أن تستجمع الإرادة السياسية اللازمة لدعم الأمم المتحدة من النواحي السياسية والمالية والتشغيلية فور أن تقرر هذه الدول التصرف بوصفها الأمم المتحدة وحتى تصبح المنظمة بحق قوة لها مصداقية تعمل من أجل السلام. |
Sie müssen erkennen, dass die Glaubwürdigkeit und die Nützlichkeit der Kommission unweigerlich untergraben werden, wenn sie es zulassen, dass Wahlen und Debatten von politischen Überlegungen oder von Blockpositionen diktiert werden anstatt von echten Bemühungen, die Menschenrechte in der ganzen Welt zu stärken. | UN | وعليها أن تدرك أنها إذا ما سمحت للاعتبارات السياسية أو للمواقف التي تتخذها الكتل أن تفرض نفسها على الانتخابات والمناقشات بدلا من الجهود الصادقة لتعزيز حقوق الإنسان في جميع أرجاء العالم، فإن مصداقية اللجنة ومنفعتها سيكون مصيرهما حتما التآكل. |
Der einzigartige Status der Kernwaffenstaaten bringt jedoch auch eine einzigartige Verantwortung mit sich, und diese Staaten müssen mehr tun; unter anderem - ohne darauf beschränkt zu sein - müssen sie ihre Arsenale an nichtstrategischen Kernwaffen weiter abbauen sowie Rüstungskontrollabkommen verfolgen, die nicht nur die bloße Demontage, sondern auch die Unumkehrbarkeit dieser Maßnahmen festschreiben. | UN | على أن المركز الفريد للدول الحائزة للأسلحة النووية يستتبع أيضا مسؤولية فريدة، وعليها أن تتخذ المزيد من الخطوات التي تشمل، دون حصر، مواصلة إجراء تخفيضات في ترساناتها من الأسلحة النووية غير الاستراتيجية، والسعي إلى إبرام اتفاقات لمراقبة الأسلحة تقتضي ليس وحسب التفكيك وإنما عدم قابلية التراجع أيضا. |
Starshade ist halb so groß wie ein Fußballfeld. Sie muss 50 000 Kilometer vom Teleskop wegfliegen, das exakt in ihrem Schatten bleiben muss, und dann können wir diese Planeten sehen. | TED | حجم حاجبة النجم تلك نصف مساحة ملعب كرة قدم وعليها أن تبتعد مسافة 50000 كيلومتر من التيليسكوب الذي يجب أن يكون مثبّت تحت ظلها، وعندها سنرى تلك الكواكب. |
Sie war immer etwas Besonderes und sie muss wissen, wie stolz ich auf sie bin. | Open Subtitles | إنّها خُلقت لتكون متميّزة، وعليها أن تعلم كم أنّي فخورة بها. |
Ihr Auto kann einen Zusammenstoß nicht vermeiden, also muss es entscheiden: darauf zufahren und das Objekt rammen, nach links in einen SUV ausweichen, oder nach rechts in ein Motorrad? | TED | سيارتك لايمكنها التوقف في الوقت المناسب لتجنب الأصطدام وعليها أن تتخذ القرار تتجه إلى الأمام وتصطدم بمواد الشاحنة أو تنحرف يساراً بإتجاه سيارات الدفع الرباعي أو تنحرف يميناً بإتجاه الدراجة النارية |
Sie muss etwas darüber wissen, welche Geschichten es gibt. | TED | وعليها أن تعرف عن القصص المتوفرة. |
und Sie muss die Hausaufgaben machen und Sie dir auch zeigen. | Open Subtitles | وعليها أن تحل واجبها وتريك إياه |
-Nein, Schatz, sie muss arbeiten. | Open Subtitles | لا , والعسل , وعليها أن العمل. |
Sie muss um ihr Schicksal kämpfen. | Open Subtitles | وعليها أن تقاتل |
In meinem Millenniums-Bericht "Wir, die Völker" (A/54/2000) verwendete ich die einleitenden Worte der Charta der Vereinten Nationen, um darauf hinzuweisen, dass die Vereinten Nationen zwar eine Organisation souveräner Staaten sind, dass sie aber für die Bedürfnisse der Menschen existieren und letztlich in ihrem Dienst stehen müssen. | UN | وفي تقريري عن الألفية، المعنون ”نحن الشعوب“ (A/54/2000)، استندت إلى العبارة الافتتاحية لميثاق الأمم المتحدة لكي أبيِّن أن الأمم المتحدة، وإن كانت منظمة تضم دولا ذات سيادة، فإنها موجودة، في نهاية المطاف، لخدمة تلك الاحتياجات، وعليها أن تقوم بذلك. |