Wir haben in gewisser Weise unser Bewusstsein wachsen lassen als Reaktion auf diese globale Bedrohung. | TED | وبذلك طورنا وعينا في استجابةٍ للتهديدات الخارجية. |
unser Bewusstsein hat die Namen dieser Frauen vergessen, weil es keinen Rahmen gibt, in dem wir sie betrachten können, in dem wir uns an sie erinnern können, in dem sie greifbar für uns werden. | TED | أسماء هؤلاء النساء تسللت من خلال وعينا لأنه لا يوجد أُطر تُمكننا من رؤيتها، ولا حتى لنتذكرها، ولا للاحتفاظ بها. |
Wir müssen formulieren, was wir wollen... und uns so sehr darauf konzentrieren und fokussieren... und unser Bewusstsein so sehr darauf ausrichten, dass wir uns selbst aus den Augen verlieren. | Open Subtitles | علينا أن نصيغ ما نريده أن نكون مركّزين عليه كثيراً و مهتمين به و أن نسخّر له الكثير من وعينا |
Oh! Es war so intensiv, dass wir beide einfach ohnmächtig wurden. | Open Subtitles | كان الأمر مكثفاً، لقد فقدنا وعينا |
Ich bin überrascht, dass wir nicht alle ohnmächtig wurden. | Open Subtitles | أنا متفاجئة أننا لم نفقد وعينا جميعًا. |
Ihre Bilder wurden Teil unseres kollektiven Bewusstseins, und weil sich das Bewusstsein zu einem gemeinsamen Gewissen entwickelte, wurde ein Umdenken nicht nur möglich, sondern auch unvermeidlich. | TED | صورهم أصبحت جزء من وعينا الجماعي وكما يتطور الوعي الى إحساس مشترك بالوعي لم يصبح التغيير فقط ممكناً، بل حتميا |
Die Formulierung erstgeborener Sohn ist so tief in unserem Bewusstsein verwurzelt, dass mich schon diese Statistik geschockt hat. | TED | إن عبارة المولود البكر الذكر متأصلة بتعمق في وعينا وإدراكنا لدرجة أن هذه الإحصائيات وحدها صدمتني . |
Denn er vergleicht das menschliche Bewusstsein mit einer Fliege und sagt, dass wir die Wahrheit nicht erkennen, weil unser Bewusstsein unterentwickelt ist. | Open Subtitles | بسبب انه قارن الوعي البشري بالذباب وقال اننا لا يمكن ان نرى الحقيقة التي حولنا بسبب وعينا غير متطور |
Was Sie sich also fragen würden, wenn Sie die Menschen-Show sähen ist: werden wir diese Klimakatastrophe konfrontieren, die vielleicht auf uns zukommt, indem wir unser Bewusstsein wachsen lassen, oder werden wir uns weiter zurückziehen? | TED | والذي سيثير تساؤلنا ، أثناء مشاهدتنا برنامج الإنسانية هو : هل سنقوم بمواجهة ومعالجة التغيرات المناخية الكارثية التي أمامنا بتطوير وعينا ، أم سنستمر في الرجوع إلى الخلف ؟ |
Unser Selbst ist nur unsere Kommandozentrale, unser Bewusstsein, unsere moralische Ausrichtung. | TED | بل لسنا عدة أشياء ان - ذواتنا - هي أجهزة تحكمنا هي وعينا هي بوصلتنا الاخلاقية |
Um unsere Fantasie anzuregen, unser Bewusstsein zu kultivieren, unsere eigenen Überzeugungen zu entwickeln. | Open Subtitles | أن نحفز مخليتنا وأن نحصد وعينا |
Und dann kontrahiert nicht unser Bewusstsein, sondern es expandiert, so dass diese drei Tage in Paris intensiver an Bewusstsein und Erfahrungen zu sein scheinen als all die Monate, in denen wir zuhause ein wandelnder, sprechender, an Lehrerkonferenzen teilnehmender Zombie waren. | TED | فما يحدث عندئذ أن وعينا لا يضيق، بل يتسع، فتبدو تلك الأيام الثلاثة في باريس و كأنها ملأى بالانتباه و الخبرات أكثر من كل تلك الشهور التي مرت بك وأنت كالزومبي تمشي وتتحدث وتحضر الاجتماعات في الجامعة وتعود للبيت بطريقة آلية. |
unser Bewusstsein war für tausende von Jahren ein Geheimnis. | Open Subtitles | ظلّ وعينا سِرًا لآلاف السنين، [(طبعًايسخرونهنامنفيلم (سيّدالخواتم] |
Ihre Bilder wurden Teil unseres kollektiven Bewusstseins, und als das Bewusstsein sich zu einem gemeinsamen Gewissen entwickelte, wurde Veränderung nicht nur möglich, sondern unvermeidlich. | TED | أصبحت صورهم جزءا من وعينا الاجتماعي وكما يتطور الوعي إلى شعور مشترك بالضمير.، لم يصبح التغيير ممكناً فقط، بل لا مفر منه. |
Wir müssen uns von den Auswirkungen eines weiteren Blackouts schützen. Wir müssen das Bewusstsein zu verankern, wenn eine weitere Welle kommt. | Open Subtitles | يجب أن نحمي أنفسنا من تأثير فقدانِ وعيٍ آخر علينا أن نرسّخ وعينا إن حدثت موجة أخرى |
Wir lassen es einfach aus unserem Bewusstsein gleiten. | TED | نحن نصرف ذلك من وعينا فقط. |