und tatsächlich gibt es massenhaft Beispiele in der Natur die Sie in vergleichbare Lösungen verwandeln können. | TED | وفي الحقيقة يوجد امثلة كثير في الطبيعة يمكنها ان تتحول الى حلول عملية |
Und das glaubte ich für lange Zeit, und tatsächlich haben die Medizin und die Menschen sich ziemlich darauf konzentriert, auf die Mikroben, die schlimme Dinge anstellen. | TED | وهذا ما اعتقدت لمدة طويلة، وفي الحقيقة ذلك ما ركز عليه الناس والطب لمدة من الزمن، أن الميكروبات تفعل أشياء سيئة. |
und tatsächlich amüsieren sich George Bush und Tony Blair, während all das passiert. | TED | وفي الحقيقة توني بلير و جورج بوش يستمتعون للغاية و هم يفعلون ذلك |
und in der Tat ist dies wahrscheinlich der Grund, warum meistens Männer zu psychopathischen Mördern werden oder sehr aggressiv sind. | TED | وفي الحقيقة هذا على الأرجح السبب في أن معظمهم من الرجال ، الأولاد، هم قتلة سايكوباتيين، و عدوانيين جداً. |
Tatsächlich fühlt es sich sogar schwerer an, denn er ist nicht angeklebt. | TED | وفي الحقيقة ، إنها تبدوا أثقل ، لأنها ليست ملتصقةً تماماً. |
Jetzt, bist du hier. Und die Wahrheit ist, ich hab mich näher zu dir gefühlt, als du tot warst. | Open Subtitles | وها أنتَ هنا الآن , وفي الحقيقة شعرتُ أنّي كنتُ أكثر قربًا إليكَ حين كنت ميّتًا |
und tatsächlich waren die letzten Jahre schrecklich für mich. | Open Subtitles | وفي الحقيقة ، كانت سنواتي الأخيرة ليست سعيدة |
Die Entwicklungsländer folgen uns und beschleunigen ihr Tempo. und tatsächlich sind ihre kumulativen Emissionen in diesem Jahr genau so hoch wie unsere im Jahr 1965. Und sie holen sehr dramatisch auf. Die Gesamtkonzentration bis 2025 wird im Wesentlichen dort sein, wo wir im Jahr 1985 waren. | TED | فالدول النامية الآن تتبعنا ويتسارعون في خطاهم. وفي الحقيقة فإن انبعاثاتهم المتراكمة هذا العام تعادل ما كنا عليه في عام 1965. وهم يتسارعون بشكل كبير. التركيزات الإجمالية: بحلول عام 2025، سوف يصلون إلى ما كنا عليه عام 1985 |
und tatsächlich, wenn es keinen Einfluss von außen gibt, dann ist das die Zeit, in der es eine wirkliche Erschaffung des Selbst gibt, wenn man längerfristig planen kann, wenn man versuchen kann herauszufinden, wer man wirklich ist. | TED | وفي الحقيقة .. عندما لا تملك مدخلاً خارجياً للمعلومات ( الاجهزة الالكترونية ) فانك ستملك الوقت لكي تعيد صياغة نفسك .. وستتمكن من الشروع بالتخطيط بعيد الامد .. وستتمكن من أن تكتشف وتعرف من أنت حقاً |
und in der Tat sind allein in Indien 62 Prozent aller verabreichten Injektionen somit gefährlich. | TED | وفي الحقيقة في الهند وحدها، 62 في المائة من كل الحقن التي تُحقن ليست آمنة. |
und in der Tat, am Ende ist das mehr Mensch als Technologie, weil wir einander die ganze Zeit gemeinsam erschaffen. | TED | وفي الحقيقة .. ان الحياة تغدو " انسانية اكثر " من كونها " رقمية " لاننا نقوم اليوم بالمساعدة " بتشكيل " شخصية الاخرين من حولنا - بسبب التواصل الدائم - |
Wir benötigen sogar so viele Menschen wie möglich,... um nach diesem Obdachlosen zu suchen. | Open Subtitles | لا أظن ذلك ، وفي الحقيقة من الأفضل أن يرى الكثير هذه الصورة |
sogar so lange, bis einer von uns keine Ausdauer mehr hat. | Open Subtitles | وفي الحقيقة, حتى لا يبقى لأحدنا أي قدرة على الاحتمال |
Und die Wahrheit ist, was du getan hast, war gerade so auf der Kante. | Open Subtitles | وفي الحقيقة ماكنت تفعله كان موافقاً للقانون .. |
Denn die Wahrheit ist, mein Vater lehrte mich, an nichts zu glauben, außer an mich selbst. | Open Subtitles | لأنه وفي الحقيقة لم يعلمني والدي بأن أؤمن بأي شيء إلا بنفسي |