Gleichzeitig muss ein System zur Prüfung der tatsächlichen Menschenrechtssituation in den Ländern vorhanden sein. | UN | وفي الوقت ذاته يتعين أن يكون هناك نظام ما للنظر في حالة حقوق الإنسان الفعلية في البلدان. |
Gleichzeitig aber auch das Einfachste. | Open Subtitles | وفي الوقت ذاته من أسهل الأمور في العالم. |
Gleichzeitig bestehen noch immer ernsthafte Herausforderungen wie schwerwiegende Finanzkrisen, Unsicherheit, Armut, Ausgrenzung und Ungleichheiten innerhalb von und zwischen Gesellschaften. | UN | وفي الوقت ذاته لا تزال هناك تحديات جسيمة، بما فيها الأزمات المالية الخطيرة وانعدام الأمن والفقر والتهميش وانعدام المساواة داخل المجتمعات وفيما بينها. |
In der Zwischenzeit wird unser Militär alle notwendigen Mittel anwenden, jeden daran zu hindern, das Gebiet zu betreten oder zu verlassen. | Open Subtitles | وفي الوقت ذاته.. الجيش لديه الاوامر في استخدام القوة عند الضرورة تجاه أي شخص يحاول الدخول أو الخروج من المنطقة |
Gleichzeitig führt ein weiteres Sechstel jeden Tag einen gnadenlosen Kampf ums Überleben gegen Krankheit, Hunger und Umweltkatastrophen. | UN | وفي الوقت ذاته يصارع سـدس آخر من بني البشر من أجل الحصول على قوتهم اليومي في معركة بين الحياة والموت ضد المرض والجوع والكوارث البيئية. |
Gleichzeitig stärken die Maßnahmen die Wirtschaft. | TED | وفي الوقت ذاته تقوّي اقتصادها. |
Gleichzeitig habe ich eine gute Tat getan. | Open Subtitles | وفي الوقت ذاته, قمت بعملٍ صالح. |
Du bist voll Hoffnung... und im selben Moment... voller Panik. | Open Subtitles | ستشعر بالحماسة وفي الوقت ذاته ستشعر بالخوف |