Entweder die Runde scheitert komplett, oder es werden einige ihrer Teile gerettet, während der Rest (die meisten der Bereiche, über die derzeit verhandelt wird) zur Seite gelegt wird inmitten von Versprechen, nach den Präsidentschaftswahlen in den USA 2012 darauf zurückzukommen. So oder so dürften die Folgen weitreichend sein. | News-Commentary | ما الذي قد يحدث إذن؟ إما أن تفشل الجولة برمتها، أو يتم إنقاذ بعض أجزاء منها، حيث يتم تجنيب بقية أجزائها (وأغلبها قيد التفاوض) في ظل وعود بالعودة إليها بعد انتخابات عام 2012 في الولايات المتحدة. وفي كل الأحوال فإن العواقب سوف تكون بعيدة المدى. |
Während die Hamas die Bildung einer palästinensischen Verwaltung verlangt hat, um die durch Israel geräumten Gebiete zu überwachen, hat Abbas dies abgelehnt und höchstens einem „Überwachungsausschuss“ zugestimmt, an dem Vertreter der Hamas beteiligt sein sollen. Jedenfalls wird es keine „Aufteilung von Gebieten“ geben, bis Israel sich vollständig zurückgezogen hat und die Ruinen beseitigt sind. | News-Commentary | لا توجد إجابات حتى الآن على أيٍ من هذه الأسئلة. وبينما طالبت حماس بتأسيس إدارة فلسطينية تتولى الإشراف على المناطق التي تخليها إسرائيل، فقد رفض عباس هذا المطلب ولم يوافق على أكثر من تأسيس "لجنة مراقبة" يشارك فيها مندوب من حماس. وفي كل الأحوال فلن يكون هناك "تقسيم للمناطق" حتى تنسحب إسرائيل تماماً وتنتهي عمليات إزالة المنشآت المهدمة. وبعد ذلك يبدأ النضال السياسي المرير قبل موعد إجراء الانتخابات. |
Es impliziert, dass ganze Territorien und die dort lebenden Bevölkerungen als feindlich zu betrachten sind. Krieg impliziert wenn nicht wohlbekannte, so doch erkennbare Armeen und Kommandostrukturen, und in jedem Fall umfasst ein Krieg eine militärische Konfrontation mit einem identifizierbaren Feind. | News-Commentary | فالحرب كلما اسْـتُـحضرت تعني ضمنا القتال ضد أمم وشعوب ودول. فهي تفترض ضمنا أن كل الإرهابيين والسكان المقيمين في تلك الدول يعتبرون من بين الأعداء. والحرب تعني ضمناً جيوشاً وهياكل قيادية يمكن تمييزها، إن لم يكن التعرف عليها بوضوح؛ وفي كل الأحوال فإن الحرب تستلزم مواجهة عسكرية مع عدو محدد. |
Die Politik, die sich aus diesen Entscheidungen ergibt, ist für die langfristigen Interessen von Amerika von Interesse oder auch nicht, aber es ist nicht zu übersehen, dass sie eine gelegentlich mörderische Gegenreaktion in der muslimischen Welt provoziert haben. Der Streit um diese Politik ist in jedem Fall weit entfernt von einem theologischen Konflikt. | News-Commentary | وقد تشكل أو لا تشكل السياسات التي نتجت عن تلك القرارات ضرورة لحماية المصالح الأمنية الأميركية في الأمد البعيد، ولكن لا أحد يستطيع أن ينكر أنها استفزت ردود فعل عكسية في العالم الإسلامي، والتي أطلت بوجهها بأشكال قاتلة في بعض الأحيان. وفي كل الأحوال فإن الخلافات بشأن هذه السياسات بعيدة كل البعد عن أي صراع عقائدي. |