"وقائع" - Translation from Arabic to German

    • Fakten
        
    • höheren
        
    • Facts
        
    • Stories
        
    • UN
        
    Aber seine Art von Witz funktioniert nur, wenn die Fakten stimmen. TED ويبدو أن كوميديا ستيوارت لا تعمل إلا إذا كانت تستند على وقائع حقيقية.
    Fakten aus Geschichte, Erdkunde, aus Zeitungen, wissenschaftlichen Werken. Open Subtitles وقائع من التاريخ ، الجغرافيا ، الصحف والكتب العلمية
    Das Gesetz begnügt sich nicht mit Vermutungen, es verlangt nach Fakten. Open Subtitles القانون يتطلب أكثر من مجرد إفتراض القانون يتطلب وقائع
    108. begrüßt den zunehmend höheren Stellenwert der Bildungsarbeit und die dahin gehende Ausrichtung der gedruckten sowie der Online-Ausgabe des "UN Chronicle"; UN 108 - ترحب بالتوجه نحو الاتصال التثقيفي بالجماهير وبتوجيه نشرة وقائع الأمم المتحدة، في صيغتها المطبوعة والإلكترونية على شبكة الإنترنت، نحو تحقيق هذه الغاية؛
    und die ganze TV-Besetzung von Facts of Life wieder vereinen... Open Subtitles وأعدت شمل فريق العمل التلفزي "وقائع من الحياة"
    58. hebt hervor, wie wichtig es ist, dass die Hauptabteilung Presse und Information auch weiterhin durch die Initiative „Ten Stories the World Should Hear More About“ (Zehn Geschichten, über die die Welt mehr erfahren sollte) die Aufmerksamkeit der Weltmedien auf Geschichten lenkt, über die nicht an prominenter Stelle berichtet wird; UN 58 - تشدد على أهمية استمرار إدارة شؤون الإعلام في توجيه انتباه وسائط الإعلام العالمية إلى الوقائع التي لا تحظى بتغطية كبيرة، عن طريق المبادرة المعنونة ”عشر وقائع ينبغي أن يسمع العالم المزيد عنها“؛
    Die alten Ägypter waren mit Zahlen und Fakten sehr vertraut. Open Subtitles شعر المصريون القدماء جدا في المنزل مع وقائع وأرقام
    Die Fakten des Falls, wenn Sie so freundlich wären. Ganz recht, Sir. Open Subtitles وقائع الجريمة لو سمحت - حسناً سيدي انها كلها هنا -
    Ich habe dich gestern Abend angerufen, um die Fakten des Falls durchzugehen. Open Subtitles اتصلتُ بكَ البارحة أردتُ مراجعة وقائع القضيّة
    Normale Mathematiker erstellen Wahrscheinlichkeitsberechnungen, welche Möglichkeiten sich auf Basis von Fakten ereignen können. Open Subtitles الرياضيّون العاديّون يحسبون أرجحيّات، الإحتماليّات لحدوث مجموعة وقائع.
    Zwar war es mir gelungen, die Fakten zusammenzutragen, ihre Bedeutung hatte ich jedoch nicht verstanden. Open Subtitles لقد إستنتجت بنجاح وقائع قضيتها، لكنني فشلتُ في فهم معناها.
    Sie sollten einfach nur die Fakten überprüfen. Open Subtitles طلبت منك أن تراجعي وقائع بسيطة حول الإذن..
    Gesundheitsexperten zufolge hat uns das Menschenleben gekostet, weil wir Panik verbreitetet und manchmal die Fakten falsch auslegt haben. Damit wurde es für Menschen schwer, die Dinge vor Ort zu lösen. TED أخبرني خبراء الصحة العامة أن هذا كلفنا حياة مجموعة من الأشخاص، لأنه بإثارة المزيد من الذعر والحصول أحيانًا على وقائع خاطئة، نجعل من الصعب على الناس معرفة ما كان يحدث فعلاً على أرض الواقع.
    Sie kennen das, manchmal können Sie jemandem alle Fakten und Zahlen geben und er sagt, "Ich weiß, was alle Fakten und Details sagen, aber es fühlt sich einfach nicht richtig an." TED يمكن أحيانا أن تعطي شخصا وقائع و أرقاما. وسيرد "أعلم ماتقوله كل تلك الحقائق و التفاصيل، ولكنني أشعر أن هذا غير صحيح."
    Es gibt keine Fakten. Pyne war geschlossen. Open Subtitles لا يوجد لديك وقائع للتحقق منها ورشة "باين" للأفران كانت مغلقة مثل الجميع
    Ich brauche nur Fakten, Daten, Zeiten. Open Subtitles أريد وقائع وتواريخ ومواعيد فقط
    Deshalb haben sie die Fakten im Fall Natalie genau untersucht. Open Subtitles لذلك قرروا إعادة النظر في وقائع حادثة "ناتالي"
    93. begrüßt den zunehmend höheren Stellenwert der Bildungsarbeit und die Ausrichtung der Druckfassung und der Online-Ausgabe des UN Chronicle und legt dem UN Chronicle zu diesem Zweck nahe, auch künftig zusammen mit zivilgesellschaftlichen Organisationen und Hochschulen Kopublikations-Partnerschaften zu entwickeln und gemeinsame Bildungsaktivitäten und -veranstaltungen durchzuführen, einschließlich der Seminarreihe "Intoleranz verlernen"; UN 93 - ترحب بالتحرك صوب الاتصال بدوائر التعليم وتوجيه مجلة وقائع الأمم المتحدة، بشكليها المطبوع والإلكتروني، وتشجع، تحقيقا لهذه الغاية، مجلة وقائع الأمم المتحدة على مواصلة إقامة علاقات شراكة مع منظمات المجتمع المدني ومؤسسات التعليم العالي في مجال النشر المشترك والقيام بأنشطة ومناسبات تعليمية تعاونية، تشمل مجموعة الحلقات الدراسية عن ''تخليص العقول من التعصب``؛
    90. begrüßt den zunehmend höheren Stellenwert der Bildungsarbeit und die Ausrichtung der Druckfassung und der Online-Ausgabe des UN Chronicle und legt dem UN Chronicle zu diesem Zweck nahe, auch künftig zusammen mit zivilgesellschaftlichen Organisationen und Hochschulen Kopublikations-Partnerschaften zu entwickeln und gemeinsame Bildungsaktivitäten und -veranstaltungen durchzuführen, einschließlich der Seminarreihe „Intoleranz verlernen“; UN 90 - ترحب بالتحرك صوب الاتصال التثقيفي وتوجيــــه مجلة وقائع الأمم المتحدة، بشكليها المطبوع والإلكتروني، وتشجع، تحقيقا لهذه الغاية، مجلة وقائع الأمم المتحدة على مواصلة إقامة علاقات شراكة مع منظمات المجتمع المدني ومؤسسات التعليم العالي في مجال النشر المشترك والقيام بأنشطة ومناسبات تعليمية تعاونية، تشمل مجموعة الحلقات الدراسية عن ''تخليص العقول من التعصب``؛
    Es ist so als wenn Fonzie und Jo von "The Facts of Life" (Amerikanische Serie) sich ineinander verlieben würden. Open Subtitles إنه مثل (فونزي) و (جو) من مسلسل "وقائع الحياة" -وقعوا في غرام بعضهم البعض
    Sie war die Jo in The Facts of Life. Open Subtitles و التي مثلت في "وقائع الحياة"
    58. hebt hervor, wie wichtig es ist, dass die Hauptabteilung Presse und Information auch weiterhin durch die Initiative "Ten Stories the World Should Hear More About" (Zehn Geschichten, über die die Welt mehr erfahren sollte) die Aufmerksamkeit der Weltmedien auf Geschichten lenkt, über die nicht an prominenter Stelle berichtet wird; UN 58 - تؤكد أهمية استمرار إدارة شؤون الإعلام في توجيه انتباه وسائط الإعلام العالمية إلى الوقائع التي لا تحظى بتغطية كبيرة، عن طريق المبادرة المعنونة ”عشر وقائع ينبغي أن يسمع العالم المزيد عنها“؛
    Sowohl die Druck- als auch die Internet-Fassung des UN Chronicle, in dem nach wie vor namhafte Persönlichkeiten ihre Beiträge veröffentlichen, hat ein neues Gesicht erhalten. UN وأعيد تنشيط النسختين المطبوعة والتي تظهر على الشبكة من نشرة “وقائع الأمم المتحدة”، بينما ظلت كلتا النسختين تجتذب مساهمين بارزين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more