"وقد يحدث" - Translation from Arabic to German

    • passieren
        
    Man darf daran erinnern, dass in den USA die Notwendigkeit eines Konjunkturpakets quasi aus heiterem Himmel entstand. Das könnte auch in Europa passieren, vor allem angesichts der Weigerung der EZB, die Zinsen zu senken. News-Commentary ويتعين علينا أن نتذكر أن الحاجة إلى إيجاد الحافز المالي قد نشأت في الولايات المتحدة بلا سابق إنذار. وقد يحدث نفس الشيء في أوروبا، وخاصة مع رفض البنك المركزي الأوروبي لفكرة خفض أسعار الفائدة.
    Eine derart fehlgeleitete Argumentation ist auch genau der Grund für das über eine Generation anhaltende unnötig langsame Wachstum in Japan. Das könnte nun in China wieder passieren. News-Commentary الواقع أن هذا التفكير المضلل هو على وجه التحديد ما أدى إلى جيل من تباطؤ النمو بلا داع في اليابان. وقد يحدث مرة أخرى في الصين.
    Dies könnte eines Tages passieren, wenn sich die Grenzlinien zwischen den verschiedenen Teilsektoren des Finanzsystems weiter verwischen. Zum gegenwärtigen Zeitpunkt jedoch könnte dies – egal, wie logisch ein solches Ziel sein mag – mehr sein, als man hoffen kann. News-Commentary وقد يحدث ذلك ذات يوم، بعد أن أصبحت الحدود ضبابية بين القطاعات الفرعية للنظام المالي. ولكن في الوقت الحالي، ورغم منطقية هذا الهدف، فربما كان هذا الأمل بعيد المنال.
    Und es kann jedem Land passieren, obwohl entwickelte Länder die haushaltspolitischen Zügel normalerweise rasch und glaubwürdig genug straffen können, wodurch die Schmerzen anschließend hauptsächlich in Form eines langsameren Wachstums eintreten. Im Falle von Schwellenländern sind Anpassungen ohne die Hilfe von außen leider oft unmöglich. News-Commentary وقد يحدث هذا لأي دولة، ولو أن البلدان المتقدمة تكون قادرة عادة على إحكام السياسة المالية بالسرعة الكافية وبالقدر اللازم من المصداقية بحيث ينحصر الضرر في تباطؤ النمو. ولكن من المؤسف بالنسبة لبقية الأسواق أن عملية التعديل والتكيف تصبح مستحيلة غالباً من دون تلقي المساعدة من الخارج. وهذه هي حافة الهاوية التي تقف عليها اليونان اليوم.
    In Wahrheit besteht das Hauptproblem der gegenwärtigen Regierung Putin in den Augen ihrer westlichen Kritiker darin, dass die Freunde dieser Kritiker und diesen gleich gesinnte Denker nicht länger eingebunden sind. Dies kann jedem passieren, ist aber noch lange kein Grund für eine Revolution, die man immer lieber jemand anderem als sich selbst wünschen sollte. News-Commentary وعلى أرض الواقع، فإن المشكلة الحقيقية فيما يرتبط بحكومة بوتن الحالية في نظر من ينتقدونها من أهل الغرب تكمن في إبعاد أصدقاء الغرب والمفكرين من ذوي التوجهات الغربية عن دائرة السلطة في روسيا الآن. وقد يحدث هذا من أي حاكم، لكنه بكل تأكيد ليس بالسبب الذي يدعو إلى قيام الثورة، التي قد يتمناها كل طرف للآخر وليس لنفسه.
    Wenn wir in Zukunft entdecken, dass irgendein anderes Produkt gesundheitliche Probleme verursacht (man denke an Asbest), könnten die Hersteller, statt Klagen für die uns auferlegten Kosten fürchten zu müssen, die Regierungen verklagen, weil diese sie hindern, noch mehr Menschen umzubringen. Dasselbe könnte passieren, wenn unsere Regierungen stringentere Bestimmungen erlassen, um uns vor den Folgen von Klimagasemissionen zu schützen. News-Commentary في المستقبل، إذا اكتشفنا أن بعض منتجات أخرى تسبب مشاكل صحية (ولنتذكر الأسبستوس)، فبدلاً من مواجهة دعاوى قضائية بسبب التكاليف التي تفرض علينا، يصبح بوسع المصنعين مقاضاة الحكومات والمطالبة بالتعويض عن تقييد قدرتهم على قتل المزيد من الناس. وقد يحدث نفس الشيء إذا فرضت حكوماتنا قيوداً تنظيمية أكثر صرامة لحمايتنا من التأثير الناجم عن الانبعاثات الغازية المسببة للانحباس الحراري العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more