"وقد يزعم" - Translation from Arabic to German

    • argumentieren
        
    Viele Entwicklungsökonomen würden argumentieren, dass für das Erreichen solcher Ziele entscheidende Verbesserungen in der Staatsführung und den politischen Institutionen stattfinden müssen. Das Beste, was reiche Länder tun können, wäre, den Entwicklungsländern, die willens und bereit sind, eine unterstützende Umgebung zur Verfügung zu stellen. News-Commentary وقد يزعم العديد من خبراء اقتصاد التنمية أن الأمر يتطلب إدخال تحسينات كبيرة على الحكم والمؤسسات السياسية قبل أن يصبح في الإمكان تحقيق هذه المقاصد والأهداف. وأقصى ما تستطيع الدول الغنية أن تقوم به هو أن توفر بيئة تعمل على تمكين البلدان النامية الراغبة والقادرة على الاستفادة منها.
    Politiker, die Sündenböcke suchen, argumentieren vielleicht, dass sie ihren „Zielscheiben“ nichts Böses wollen und dass sie ihren Gesellschaften helfen, noch schlimmere Möglichkeiten zu vermeiden. Doch wie die 1930er gezeigt haben, ist es schwer, sich eine schlimmere Möglichkeit vorzustellen, als die, zu der diese Art von Verhalten führen kann. News-Commentary وقد يزعم الساسة الذين يسعون إلى تقديم كباش فداء أنهم لا يقصدون إلحاق الضرر بمن يستهدفونهم من كباش الفداء، وأنهم حريصون على مساعدة مجتمعاتهم في تجنب احتمالات أسوأ. ولكن كما أظهرت تجربة ثلاثينيات القرن العشرين، فمن الصعب أن نتخيل أي احتمال أسوأ من ذلك الذي قد يقودنا إليه هذا النمط السلوكي.
    In Anlehnung an den endlosen „Krieg gegen den Terror“ mögen die Zentralbanker vielleicht argumentieren, dass wir in den Zustand einer dauerhaften Marktkrise eingetreten sind. Aber selbst diese Analogie bietet keine Antwort auf die Frage, ob Zentralbanken in internationalen Beziehungen eine Machtposition einnehmen sollen. News-Commentary وقد يزعم محافظو البنوك المركزية أننا دخلنا حالة دائمة من أزمات السوق أشبه بتلك "الحرب ضد الإرهاب" التي لا تنتهي. ولكن حتى هذا القياس المخيف لا يجيب على التساؤل حول ما إذا كان ينبغي للبنوك المركزية أن تتولى مناصب السلطة في العلاقات الدولية.
    Nun könnte man argumentieren, dass auch Männer aufgrund ihres Äußeren begünstigt oder bestraft werden. Tatsächlich haben Ökonomen festgestellt, dass Männer mit „überdurchschnittlich“ gutem Aussehen um 5 Prozent mehr verdienen als ihre „weniger attraktiven“ Pendants und dass Arbeitnehmer mit „unterdurchschnittlichem“ Äußeren um 7 bis 9 Prozent weniger verdienen als ihre „durchschnittlich“ aussehenden Kollegen. News-Commentary وقد يزعم المرء أن الرجال أيضاً يعاقبون أو يحصلون على ترقيات على أساس مظهرهم؛ بل إن خبراء الاقتصاد وجدوا أن هؤلاء الذين يتمتعون بمظهر "فوق المتوسط" يكسبون 5% أكثر من نظرائهم "الأقل جاذبية"، وأن العاملين من ذوي المظهر "الأقل من المتوسط" يكسبون من 7% إلى 9% أقل من نظرائهم "المتوسطين".
    Heute scheinen sich die USA hin zu einem sanfteren Staat mehr nach dem Vorbild Europas zu entwickeln, mit höheren Steuern und vielleicht sogar mehr Regulierung. Unterstützer der US-Administration können mit Fug und Recht argumentieren, die Regierung nehme sich endlich Instandhaltungsarbeiten vor, die seit langem fällig sind, wie Erzielung von Einkommensgleichheit. News-Commentary ويبدو أن الولايات المتحدة تتحرك اليوم نحو حالة أكثر رقة وأكثر شبهاً بالأسلوب الأوروبي، مع زيادة الضرائب وربما فرض المزيد من القيود التنظيمية. وقد يزعم أنصار الإدارة الأميركية عن حق أنها تتعهد الآن عملية الصيانة التي طال إهمالها لقضايا مثل التفاوت في الدخول. ولكن إذا شهدت الولايات المتحدة نمواً بطيئاً على مدى العقد المقبل، فهل يجوز لنا أن نحملها المسؤولية عن الأزمة المالية؟
    Natürlich lässt sich argumentieren, dass der Stabilitätspakt abgeschafft gehört, weil Sparpolitik keinen Sinn ergibt, wenn der Eurozone eine Deflation droht. Das aber sollte die Kommission entscheiden und nicht Mitgliedsländer mit einer fragwürdigen Haushaltspolitik. News-Commentary ومن المفترض أن تكون الكلمة الأخيرة للمفوضية، فتضمن بالتالي مصداقية القواعد ومدى اتساقها ــ ويبدو أنها خسرت المعركة من الجولة الأولى. وقد يزعم المرء بطبيعة الحال أن ميثاق الاستقرار والنمو لابد أن يُحَل، لأن التقشف يصبح غير منطقي عندما تواجه منطقة اليورو خطر الانكماش. ولكن المفوضية، وليس البلدان الأعضاء غير النزيهة، هي التي ينبغي لها أن تتخذ مثل هذا القرار.
    Japan ist ein reiches Land und manch einer könnte versucht sein zu meinen, es sei in der Lage den Großteil der Anstrengungen für seinen Wiederaufbau selbst zu leisten. In einer Welt, in der öffentliche und private Mittel nach einer Wirtschaftskrise knapp sind, so könnte man argumentieren, sollte Katastrophenhilfe letztlich ärmeren Ländern und Völkern zukommen. News-Commentary ولأن اليابان دولة غنية فقد يستسلم بعض الناس لإغراء النظر إليها باعتبارها في وضع يؤهلها للاضطلاع بأغلب الجهود الرامية إلى إعادة البناء من دون مساعدة من أحد. وقد يزعم البعض أن جهود الإغاثة من الكوارث، في عالم ما بعد الأزمة الاقتصادية الذي يتسم بندرة الموارد العامة والخاصة، لابد وأن تستهدف البلدان والشعوب الفقيرة فقط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more