Aber im Geiste von Neubeginnen und voller Offenlegung, muss ich etwas gestehen. | Open Subtitles | لكن في الروحِ بِدايات جديدةِ وكشف كامل، أنا يَجِبُ أَنْ أَعترفَ. |
Die Überprüfung deckte auch auf, dass Zivilpolizisten Funktionen wahrnahmen, die nicht zum polizeilichen Aufgabenbereich gehörten, und dass die Verlegung großer Zivilpolizeianteile zu Missionen beziehungsweise von diesen weg weiter verbesserungsbedürftig war. | UN | وكشف الاستعراض أيضاً عن نشر الشرطة المدنية للاضطلاع بأدوار لا علاقة لها بالشرطة وأن ثمة حاجة إلى زيادة تحسين حركة الوحدات الكبيرة من الشرطة المدنية إلى البعثات ومنها. |
Die Sensoren im Handschuh registrieren Temperatur und Druck und warnen den Anwender. | TED | يملك هذا القفاز أجهزة لاستشعار وكشف الحرارة والضغط وتنبيه مستخدمه. |
Die Untersuchung der Arbeitsgruppe ergab, dass der Beschaffungsreferent eine Reihe unbefugter Handlungen durchgeführt hatte, um dem Unternehmen bei den Beschaffungsverfahren einen Vorteil zu verschaffen und Kritik an ihm abzuwehren, als es zu Vorwürfen der Korruption und der Misswirtschaft kam. | UN | وكشف التحقيق الذي قامت به فرقة العمل أن موظف المشتريات انخرط في مجموعة من الأفعال غير المأذون بها في محاولة لإعطاء الشركة ميزة في عمليات الشراء وإبعاد النقد عن الشركة عندما تظهر ادعاءات بالفساد وسوء الإدارة. |
Die Überprüfung ergab, dass die Hauptabteilung auch weiterhin mit jeder neuen Mission die Systeme für die Leitung und Verwaltung der Zivilpolizei "neu erfand". | UN | 93 - وكشف الاستعراض عن أن الإدارة تواصل “إعادة تصميم” النظامين التنظيمي والإداري للشرطة المدنية لكل بعثة جديدة على حدة. |
Durch meine Arbeit versuche ich Wege zu finden, diese zu offenbaren und zu erschließen. | TED | وخلال عملي كنت أحاول إيجاد طرق لتسخير هذا وكشف النقاب عنه. |
und der Mann sagte: "Wirklich?" und zeigte ihm eine Schale voll mit Nadeln. | TED | فأجابه الرجل ، حقاً؟ وكشف له عن طبق مليء بالإبر |
Ich hatte nie vor, die Klausel zu missachten und vertrauliche Firmeninterna preiszugeben. | Open Subtitles | ولايوجد لدي أي نية لخرق اتفاقية السرية الخاصة بي وكشف المعلومات وهذا شيء لن أفعله |
Stempelkarten und Anwesenheitslisten. | Open Subtitles | حصلنا على اوقات بطاقات العمل وكشف التواقيع |
Ich dachte, dass eine Frau, die nicht gezögert hat, den Beweisen zu folgen und den Mann, den sie liebt, ans Messer zu liefern, unter dem Preis großen persönlichen Schmerzes und Beschämung, mit Sicherheit unseres Vertrauens würdig ist. | Open Subtitles | كنت أفكر أن امرأة لم تتردد بمتابعة الدليل وكشف الرجل الذي تحبه وما يتبع ذلك من ألم شخصي وإحراج، |
Wir bringen diese Jungs dazu, einen Betrug zu starten, rufen die Polizei und sie werden auf frischer Tat erwischt. | Open Subtitles | سنصل الى هؤلاء الرجال وكشف احتيالهم واستدعاء الشرطه |
In der Bank. Sie hätten warten können und sich einen Ausweg überlegen. | Open Subtitles | فيالبنك،كانبإمكانكالبقاءبعيداً، عن تلك الأزمة، وكشف طريقة للهرب |
der beim Lesen Fragen stellt und den Antworten misstraut, der Rätsel aufdeckt, der Schmuck herstellte, um sich in Geduld zu üben, der das Licht von Erz und Stein zusammenbrachte, der durch dieses Licht geblendet wurde, | Open Subtitles | وطرح أسئلة وهو يقرأ ولم يقتنع بالأجوبة وكشف الأسرار وامتهن صنع الجواهر لتعلم الصبر |
Ein Buch... mit Namen und Dollar-Beträgen von allen, die von HR-bezahlt wurden. darunter auch der Boss. | Open Subtitles | فيه أسماء وكشف بالأموال المدفوعة لكلّ من عمل لديهم بمن فيهم الرّئيس. |
Dieser Hacker, dieser Coder, hackte in das System und legte seine Geheimnisse blank, und stellte sicher, dass das Internet ein offenes Forum sein würde. | Open Subtitles | ،هذا المُخترق، هذا المُبرمج ،اخترق النظام وكشف أسراره لضمان أنّ شبكة الإنترنت .ستُصبح مُنتدى مفتوح |
Eine Überprüfung des Transportbereichs ergab, dass bei der vorbeugenden Wartung der Fahrzeuge der Mission die von den Herstellern empfohlenen Wartungstermine nicht eingehalten worden waren. | UN | 83 - وكشف استعراض عمليات النقل عن أن الصيانة الوقائية لمركبات البعثة لم تنفذ وفقا للجدول الزمني للخدمات الموصى به من قبل الصانعين. |
Die 2000 vorgenommene Analyse des Zeitaufwands bei der Rekrutierung ergab, dass dieser von 388 Tagen auf 275 Tage verkürzt worden war. | UN | وكشف تحليل الإطار الزمني لعملية التعيين الذي أجري في عام 2000 أنه قد انخفض من 388 يوما(3) إلى 275 يوما. |
Die Disziplinaruntersuchung ergab, dass der Bedienstete in seinem Antrag auf Erziehungsbeihilfe für 1998/99 behauptet hatte, 1.800 Dollar für den Schulbustransport seiner beiden Töchter bezahlt zu haben, was nicht den Tatsachen entsprach. | UN | 191 - وكشف التحقيق أن الموظف المعني، في مطالبته بمنحة التعليم لعام 1998-1999، ادعى أنه دفع مبلغ 800 1 دولار لنقل ابنتيه بالحافلة المدرسية، في حين أنه لم يفعل ذلك في الواقع. |
Die Untersuchung ergab, dass das Problem der Honorarteilung mit anderen verwandten Fragen verbunden war, wie Problemen bei der Überprüfung der von Verdächtigen beziehungsweise Angeklagten eingereichten Mittellosigkeitsanträge, bei den Verfahren der Auswahl und des Wechsels der bestellten Rechtsbeistände, bei den Honoraren der Verteidigung sowie beim Gebrauch schikanöser Anträge und anderer Verzögerungstaktiken vor den Hauptverfahrenskammern. | UN | 109- وكشف التحقيق عن أن مسألة تقاسم الأتعاب تقترن بمسائل أخرى ذات صلة، مثل: مشاكل التحقق من مطالبات العوز المقدمة من جانب المشتبه فيهم/المتهمين؛ وعملية اختيار وتغيير محامي الدفاع المكلف؛ والأتعاب المسددة لأفرقة الدفاع؛ وتقديم طلبات تافهة أمام الدوائر الابتدائية وغيرها من المناورات الأخرى لأجل التأخير. |