"ولابد من" - Translation from Arabic to German

    • Es muss
        
    • sollten
        
    Und Es muss ein Anästhetikum produzieren, wenn er sich festbeißt, wie ein Blutegel. Open Subtitles ولابد من أنها تفرز بعض المخدّر، ككائن طفيلي أثناء التصاقها
    Dieses Umweltproblem, das wir verursacht haben, ist nicht Jahrtausende weit entfernt, es passiert heute, und Es muss jetzt enden, um weltweit anwachsende Müllhalden zu verhindern. TED هذه المشكلة البيئية التي ارتكبناها ليست من آلاف السنين الماضية إنها تحدث اليوم ولابد من إيقافها الآن لنمنع من تفشيها من النفايات لتجوب الكره الأرضيه.
    Es muss Druck ausgeübt werden, um Burmas Generäle zu echten Gesprächen an den Verhandlungstisch zu bringen. Um dieses Ziel zu erreichen, soll die internationale Gemeinschaft alle ihr zur Verfügung stehenden Mittel einsetzen. News-Commentary ولابد من ممارسة الضغوط لإرغام جنرالات بورما على الجلوس إلى طاولة المفاوضات حيث تجري مفاوضات حقيقية. ومن الأهمية بمكان استخدام كافة الأدوات المتاحة للمجتمع الدولي لتحقيق هذه الغاية.
    Die durch die EU entwickelten operationalen und finanziellen Regelungen sollten dann dazu verwendet werden, für den Umgang mit Asylbewerbern und Migranten weltweite Standards einzuführen. Dies ist der fünfte Bestandteil des umfassenden Planes. News-Commentary ولابد من استخدام الترتيبات التشغيلية والمالية التي يضعها الاتحاد الأوروبي لتأسيس معايير عالمية لمعاملة طالبي اللجوء والمهاجرين. وهذا هو الجزء الخامس من الخطة الشاملة.
    Militärische Expansion ist mit der Bewegung Asiens hin ins Zentrum der Weltwirtschaft per se unvereinbar. Die Früchte des Wohlstands sollten in die Verbesserung des Lebens der Menschen reinvestiert werden und nicht in Waffen, die ihnen dieses Leben rauben können. News-Commentary إن التوسع العسكري لا يتوافق بطبيعته مع تحرك آسيا باتجاه مركز الاقتصاد العالمي. ولابد من إعادة استثمار ثمار الرخاء في تحسين حياة الناس وليس في تكديس أسلحة قد تحصد أرواحهم.
    Reife umfasst mehrere Elemente: Es muss einen Plan geben, den die betroffenen Parteien annehmen können, einen diplomatischen Prozess, um sie bis zu diesem Punkt zu bringen, und Protagonisten, die in der Lage und willens sind, ein Abkommen abzuschließen. News-Commentary يتألف النضوج من عناصر عديدة: فلابد من وجود صيغة مشتركة تتبناها الأطراف المشاركة، ولابد من تفعيل العملية الدبلوماسية اللازمة للوصول بالأطراف إلى هذه النقطة، ولابد من توفر القدرة والإرادة لدى الأطراف المختلفة للتوصل إلى اتفاق.
    Naja und... Es muss einen Grund geben. Open Subtitles ولابد من وجود سبب لذلك.
    Die arbeitsintensiven Exportbranchen des Landes zum Beispiel verlieren ihren Wettbewerbsvorteil. Es muss ihnen gestattet werden, zu verfallen oder sich weiter ins Landesinnere zu verlagern (und dann schließlich zu verfallen). News-Commentary على سبيل المثال، بدأت قطاعات التصدير التي تحتاج إلى عمالة مكثفة في خسارة قدرتها التنافسية. ولابد من السماح لها بالانحدار أو الانتقال إلى الداخل (ثم الانحدار في النهاية). ولسوف يستعاض عنها بقطاعات تعتمد بقدر أعظم على التكنولوجيا ورأس المال البشري.
    Die OAS hat jedoch zwei Bedingungen festgelegt. Kuba muss ausdrücklich um seine Wiederaufnahme bitten, und Es muss ein Dialog begonnen werden, gemäß den Grundsätzen der OAS-Charta und anderen grundlegenden OAS-Dokumenten sowie in Übereinstimmung mit den Prinzipien, auf denen diese Dokumente beruhen – vor allem Demokratie und Achtung der Menschenrechte. News-Commentary بيد أن منظمة الدول الأميركية وضعت شرطين. يتعين على كوبا أن تطلب إعادتها إلى وضعها السابق صراحة، ولابد من الشروع في الحوار وفقاً لميثاق منظمة الدول الأميركية وغيره من مواثيق منظمة الدول الأميركية، وبما يتفق مع المبادئ التي تستند إليها هذه المواثيق ـ في المقام الأول من الأهمية، الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان.
    Es muss dringend reformiert werden. Die Regierungsspitze Israels kann es sich nicht leisten, 90% ihrer Zeit damit zu verbringen über ihr politisches Überleben nachzudenken, während das Existenzrecht des Staates angefochten wird. News-Commentary إن النظام السياسي في إسرائيل، من خلال آلياته المعقدة المتمثلة في الاختيار الصوري للحزب والنسبية المطلقة، يحكم على البلاد بالخضوع لحكومات ائتلاف ضعيفة ويفسح المجال أمام الفساد المستشري. ولابد من إصلاح هذا النظام بصورة عاجلة. إن قادة الحكومة في إسرائيل لا يملكون ترف إنفاق 90% من وقتهم في التفكير في كيفية البقاء على المستوى السياسي في حين أصبح حق الدولة في الوجود موضع طعن وتهديد.
    IWF-Reformen sind sinnvoll und sollten unterstützt werden. Die Europäer brauchen keine Repräsentanz auf aktuellem Niveau, und die Positionen und Stimmen der Länder mittleren und niedrigen Einkommens sollten gestärkt werden. News-Commentary إن إصلاح صندوق النقد الدولي أمر منطقي ولابد من دعمه. ولا يحتاج الأوروبيون إلى مستواهم الحالي من التمثيل، ولابد من تعزيز مواقف وأصوات البلدان ذات الدخل المتوسط والأدنى في الصندوق.
    Wir sollten ihn hierlassen. Open Subtitles -نحنُ في الحقيقة لا نعرفهُ ولابد من تركه هنّا؟
    Um den Frieden und die Stabilität zu erreichen, die für die Festigung des demokratischen Wandels in Myanmar notwendig sind, sollten sowohl Sein als auch Suu Kyi mehr dafür tun, sich als Vertreter aller Bürger von Myanmar Geltung zu verschaffen. Den Muslimen müssen persönliche Sicherheit und volle Bürgerrechte zugesichert werden. News-Commentary ومن أجل تحقيق القدر اللازم من السلام والاستقرار لتعزيز التحول الديمقراطي في ميانمار، فيتعين على سين وعلى سو تشي أن يبذلا المزيد من الجهد من أجل ترسيخ نفسيهما كممثلين لكل مواطني ميانمار. ولابد من طمأنة المسلمين والتأكيد على أمنهم الشخصي وضمان كامل حقوقهم المدنية.
    Um eine langfristige Explosion der Staatsschulden oder dramatische Steuererhöhungen zu verhindern, muss die weitere Erhöhung der Regierungsausgaben für Medicare und die Sozialversicherung verlangsamt werden. Auch diese Änderungen sollten nach und nach umgesetzt werden, um die Begünstigten zu schützen und einen Wirtschaftseinbruch zu verhindern. News-Commentary إن إبطاء نمو الإنفاق الحكومي على الرعاية الطبية والضمان الاجتماعي ضروري لمنع انفجار الدين الوطني في الأمد البعيد أو حدوث زيادة هائلة في معدلات الضريبة الشخصية. ولابد من تطبيق هذه التغييرات أيضاً بشكل تدريجي من أجل حماية المستفيدين وتجنب الانكماش الاقتصادي.
    Arbeitnehmer, die arbeiten wollen, müssen Arbeit finden; Produktionsstätten sollten ihr Kapital effizient einsetzen; und der Teil des Einkommens, der nicht für den Konsum ausgegeben, sondern gespart wird, muss so investiert werden, dass er das zukünftige Wohlergehen steigert. News-Commentary إن التحدي الأساسي في الاقتصاد الكلي يتلخص في تخصيص موارد المجتمع على النحو الذي يحقق أفضل استخدام لها. فالعمال الذين يختارون العمل لابد أن يجدوا ما يناسبهم من وظائف؛ والمصانع لابد أن تستخدم رأسمالها بكفاءة؛ ولابد من استثمار الجزء المدخر غير المستهلَك من الدخل لتحسين الرفاهة في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more