"ولا تقتصر" - Translation from Arabic to German

    • nicht nur
        
    Und es gibt nicht nur lokale Veränderungen bei Temperatur und Niederschlägen, es sind Extremwerte. TED ولا تقتصر فقط على التغيرات المحلية في الحرارة والأمطار، بل هي التقلبات الحادة.
    Und mein Risiko beschränkt sich nicht nur auf die Kolumbianer. Open Subtitles والقوة النسائية أيضاً ولا تقتصر مخاطرتي على الكلومبيين
    Morde, Fälle von Verschwinden. Und nicht nur hier. Open Subtitles جرائم قتل، واختفاءات ولا تقتصر على البلدة فقط
    Und das gilt nicht nur für Obama. Alle westlichen Politiker werden in absehbarer Zeit ihre engen politischen Überlegungen und Ängste hinter sich lassen und eine klare strategische Vision vorlegen müssen. News-Commentary ولا تقتصر هذه الحتمية على أوباما. ذلك أن كل ساسة الغرب سوف يضطرون، قبل مرور فترة طويلة، إلى تجاوز اعتباراتهم السياسية وتخوفاتهم الضيقة لتقديم رؤية استراتيجية واضحة.
    nicht nur reiche Leute sollen sich daran erfreuen. Open Subtitles ولا تقتصر رؤية السباق على الأغنياء وحسب
    Kriminelle Gruppen begehen nicht nur Bestechung, um Schmuggelware (ob Drogen, Waffen oder jede andere illegale Ware) über die Grenzen zu bringen, sondern sie sind auch in umfassendem Maße an politischer Korruption beteiligt. UN ولا تقتصر المجموعات الإجرامية على ممارسة الرشوة لضمان حركة السلع المهربة عبر الحدود (سواء أكانت مخدرات أو أسلحة أو أية سلعة غير مشروعة أخرى)؛ بل إنها تمارس الفساد السياسي على نطاق واسع.
    Dieses Problem betrifft nicht nur China: Von den 7,2% des BIP, die die asiatischen Länder durchschnittlich für Infrastrukturentwicklung ausgeben, sind nur 0,2% privat finanziert. News-Commentary ولا تقتصر هذه المشكلة على الصين؛ فمن نحو 7.2% من الناتج المحلي الإجمالي تنفقها البلدان الآسيوية في المتوسط على تطوير البنية الأساسية، لا يمول القطاع الخاص سوى 0.2%. وعلى النقيض من ذلك، يمول رأس المال الخاص 1.9% من الاستثمار في البنية الأساسية في أميركا اللاتينية و1.6% في منطقة الكاريبي.
    Botswanas bemerkenswertes Wachstum über die letzten vier Jahrzehnte ist beispielsweise darauf zurückzuführen, dass das Land solche Verträge neu verhandelt hat. Auch sind es nicht nur Entwicklungsländer wie Bolivien und Venezuela, die neu verhandeln, sondern auch Industrieländer wie Israel oder Australien. News-Commentary والواقع أن إعادة التفاوض على مثل هذه العقود في بوتسوانا كانت بمثابة الأساس للنمو المذهل الذي حققته البلاد على مدى العقود الأربعة الماضية. ولا تقتصر عمليات إعادة التفاوض على دول نامية فقط، مثل بوليفيا وفنزويلا؛ فهناك دول متقدمة مثل إسرائيل وأستراليا فعلت نفس الشيء. وحتى الولايات المتحدة فرضت ضريبة على الأرباح غير المتوقعة.
    Erstens müssen Italien und Spanien glaubwürdige mittelfristige Pläne entwickeln, die nicht nur ihre finanzielle Stabilität wieder herstellen, sondern auch ihre Fähigkeit verbessern, aus den Schwierigkeiten herauszuwachsen. Für die Bürger wird zwar jeder Plan mit Schmerzen verbunden sein, aber die Märkte müssen diesen Schmerz für erträglich halten, zumindest gemessen an den Alternativen. News-Commentary الآن، هناك إجماع متزايد حول العناصر الرئيسية لأي حل. فأولاً سوف يكون لزاماً على كل من إيطاليا وأسبانيا أن تأتي بخطط قصيرة الأجل تتمتع بالمصداقية ولا تقتصر على الاهتمام باستعادة الصحة المالية فحسب، بل وأيضاً تحسين قدرة الدولة على النمو للخروج من الورطة. ورغم أن أي خطة سوف تنطوي على آلام يتحملها المواطنون، فإن الأسواق لابد وأن ترى أن هذه الآلام مقبولة سياسيا، على الأقل بالمقارنة بالبدائل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more