Eine Strategie für integratives Wachstum muss Menschen in die Lage versetzen, selbst tätig werden zu können, indem sie in die Netzwerke einbezogen werden, die sie produktiv werden lassen. Es sollte nicht als Beschränkung des Wachstums aufgefasst werden, bislang ausgeschlossene Akteure einzubeziehen, um Wachstum moralisch akzeptabel werden zu lassen. | News-Commentary | إن أي استراتيجية للنمو الشامل لابد أن تمكن الناس من خلال ضمهم إلى الشبكات التي تجعلهم منتجين. ولا ينبغي لنا أن ننظر إلى الشمولية باعتبارها قيداً على النمو لجعلها مستساغة أخلاقيا. وإذا نظرنا إلى الشمولية على النحو الصحيح فسوف ندرك أنها في حقيقة الأمر استراتيجية لتعزيز النمو. |
Die Herausforderung, vor der wir stehen, sollte nicht unterschätzt werden. Um sie zu bewältigen, muss eine der schwierigsten Hürden genommen werden, die dem Schutz der Meere im Wege steht: Die Sicherung des Erhaltes der Biodiversität in den rund 60% der Weltmeere, die außerhalb der Zuständigkeit einzelner Staaten liegen. | News-Commentary | ولا ينبغي لنا التهوين من شأن التحدي الماثل أمامنا. وسوف يتطلب التصدي لهذا التحدي التغلب على واحدة من أكبر العقبات المستعصية التي تحول دون المحافظة على الحياة البحرية: ضمان استدامة التنوع البيولوجي في ما يقرب من 60% من محيطات العالم التي تقع خارج سلطان الدول على المستوى الفردي. |
In den Vereinigten Staaten war der Stein des Anstoßes der Verwendungszweck der finanziellen Mittel. Der Unterschied fällt letztlich nicht sehr ins Gewicht und sollte nicht verschleiern, was wirklich auf dem Spiel steht: demokratische Selbstverwaltung in einem Zeitalter hoher öffentlicher Schulden. | News-Commentary | في منطقة اليورو، كان المصدر الرئيسي للخلاف هو الكيفية التي تراكمت بها الديون التي تحتاج إلى إعادة تمويل ــ أي هل كانت متعارضة مع حدود الدين المتفق عليها. وفي الولايات المتحدة، كان موضع الخلاف هو الغرض الذي سوف الذي ستستخدم فيه الأموال. والفارق في نهاية المطاف ضئيل، ولا ينبغي لنا أن نسمح له بحجب ما هو على المحك حقا: الحكم الذاتي الديمقراطي في عصر يتسم بارتفاع الديون العامة. |
Aber das westliche Wirtschaftsmodell hat zu einem nie dagewesenen Lebensstandard geführt. Diese Errungenschaft sollte nicht aufgrund nur einer Krise abgetan werden, wie lang sie auch immer andauern mag, und das Wirtschaftsmodell, das Ursache für den heutigen Lebensstandard war, sollte nicht ohne sorgfältige Überlegung aufgegeben werden. | News-Commentary | وهناك خطر أخر متمثل في تسبب الافتقار إلى النمو في الغرب في جعل التحول الاقتصادي باتجاه النموذج الصيني يبدو أكثر إلحاحاً في نظر الحكومات الغربية. ولكن النموذج الاقتصادي الغربي كان سبباً في جلب مستويات معيشة غير مسبوقة. ولا ينبغي لنا أن نتجاهل هذا الإنجاز بسبب أزمة واحدة، مهما بلغ طول أمدها، ولا ينبغي لنا أن نتخلى عن النموذج الاقتصادي الذي أنتج مستويات المعيشة التي نشهدها اليوم دون دراسة متأنية. |