Um dies zu verhindern, habe ich die Mitgliedstaaten nachdrücklich aufgefordert, hinsichtlich der Verwendung veranlagter Finanzmittel in diesem Bereich ein flexibleres Vorgehen in Erwägung zu ziehen. | UN | ولتجنب نتيجة كهذه، حضضت الدول الأعضاء على النظر في اتباع نهج أكثر مرونة فيما يتعلق بتطبيق تقاسم التمويل في هذا المجال. |
Sie haben 48 Stunden, eine rechtmäßige Einrichtung vorzuzeigen, Um eine Strafverfolgung wegen Betruges zu vermeiden. | Open Subtitles | لديك 48 ساعة لإقامة التجهيزات المطلوبة ولتجنب المحاكمة بتهمة الاحتيال |
Um nicht in diese Falle zu tappen, schlug de Beauvoir authentische Liebe vor, die mehr einer großartigen Freundschaft gleicht. | TED | ولتجنب هذا الفخ، تنصح "بوفوار" بأن يكون الحب واقعي، والذي هو أشبه بالصداقة القوية. |
Um das zu verhindern, drehen Sie die Häkchen in die Horizontale. | Open Subtitles | ... ولتجنب انفجار العبوه قم بدوران المقابض أفقياً |
Auch der Zeitpunkt ist ein Problem, insbesondere in Bezug auf Sparanreize. Um den Einbruch der Gesamtnachfrage zu vermeiden, der sich aus einem abrupten Anstieg der Ersparnisse ergeben könnte, sollten diese Maßnahmen schrittweise über einen Zeitraum von drei bis fünf Jahren eingeführt werden. | News-Commentary | ويشكل التوقيت أيضاً أهمية كبرى، وخاصة في ما يتصل بحوافز الادخار. ولتجنب النقص في الطلب الكلي الذي قد ينشأ عن الارتفاع المفاجئ في معدلات الادخار، فإن هذه التدابير لابد أن تتخذ بالتدريج على مدى فترة تتراوح بين ثلاث إلى خمس سنوات. |
Um dieses Schicksal zu vermeiden, sollten die Regierungen zunächst einmal anerkennen, dass das System so programmiert ist, dass es auf große Not reagiert, und dass sie nichts dagegen tun können. Doch müssen sie versuchen sicherzustellen, dass sie keine Anreize zerstören, indem sie zu viel tun. | News-Commentary | ولتجنب هذا المصير فيتعين على الحكومات أن تبدأ بالاعتراف بأن النظام مبرمج للاستجابة للمصائب الكبرى، وبأنها لا تستطيع أن تفعل شيئاً حيال ذلك. ولكن يتعين عليها أيضاً أن تحاول ضمان عدم تدمير الحوافز بالقيام بجهود أكثر مما ينبغي. كما يتعين عليها أن تعوض عن التشوهات الناجمة عن التدخل بأي شكل آخر. |
Zum Zweiten ward es verfügt als ein Heil gegen die Sünde und Um der Unzucht Einhalt zu gebieten, auf dass jene, denen die Gabe der Enthaltsamkeit nicht eignet, einander freien und fürderhin makellose Glieder des Leibes Christi sein können. | Open Subtitles | ثانياً، كعلاج ضد الخطئية، ولتجنب الزنا، لهؤلاء الذين لا يتحلون بنعمة الزهد، ليتزوجوا ويحافظوا على طهارتهم من جسد (يسوع) |
Ich habe behinderte Personen getroffen, denen Firmen Stellen anboten, da sie in einem Land leben, in dem es eine Behinderten-Quote gibt und Um eine Geldstrafe zu vermeiden, stellen sie dich ein und teilen dir dann mit: "Sie müssen nicht zur Arbeit kommen, da wir Sie eigentlich nicht in der Firma brauchen." | TED | ألتقي أشخاصا ذوي احتياجات خاصة عُرضت عليهم وظائف من الشركات لأنهم يعيشون في بلد حيث يوجد نظام نسب، ولتجنب الغرامة، سيوظفونك ومن ثم يقومون بإخبارك، "ليس عليك القدوم للعمل لأننا حقا لا نحتاجك في المرفق." |
a) Bei der Planung von Aufsichtsvorhaben bedarf es einer verstärkten Abstimmung und Interaktion mit den Hauptabteilungen, die Klienten des AIAD sind, Um sicherzustellen, dass die Bedürfnisse der Klienten berücksichtigt werden, Um die Ansetzung zu vieler Prüfungen zu vermeiden und die Gefahr widersprüchlicher Ergebnisse zu minimieren; | UN | (أ) الحاجة إلى زيادة التشاور والتفاعل مع الإدارات التي يتعامل معها بشأن التخطيط لمهام الرقابة لضمان الوفاء باحتياجات هذه الإدارات ولتجنب الإفراط بتحميل الجدول الزمني بأكثر مما ينبغي واحتمالات النتائج المتضاربة؛ |
Um die großen Risiken zu vermeiden, die sich aus einem Anstieg der globalen Durchschnittstemperatur Um mehr als 2˚C ergeben würden, müssen wir die Konzentration in der Atmosphäre unter 450 ppm halten. Dazu müssen die jährlichen globalen Emissionen von ca. 50 Gigatonnen CO2-Äquivalent bis 2030 auf unter 35 Gigatonnen gesenkt werden und bis 2050 auf unter 20 Gigatonnen. | News-Commentary | ولتجنب المخاطر الشديدة التي ستنجم عن ارتفاع متوسط درجات الحرارة العالمية لأكثر من درجتين مئويتين، فيتعين علينا أن نعمل على خفض تركيزات ثاني أكسيد الكربون في الغلاف الجوي للكرة الأرضية إلى أقل من 450 جزءاً في المليون. وهذا سوف يتطلب خفض الانبعاثات العالمية السنوية من حوالي 50 جيجا طن من معادل ثاني أكسيد الكربون إلى أقل من 35 جيجا طن بحلول عام 2030، ثم أقل من 20 جيجا طن بحلول عام 2050. |
Um ein solches Szenario zu verhindern, hat Abbas alle Milizen und militärischen Gruppierungen im Westjordanland verboten, einschließlich der Al-Aksa-Märtyrer-Brigaden seiner Fatah-Partei. Abbas ist es gelungen, Israel davon zu überzeugen, viele Fatah-Flüchtlinge im Westjordanland zu begnadigen, die seinem Sicherheitsapparat beitreten werden. | News-Commentary | إلا أن أكثر ما يقض مضجع عباس وفتح هو أن ينتشر الصراع مع حماس إلى الضفة الغربية. ولتجنب مثل هذا السيناريو، فقد أصدر عباس قراراً بحظر تواجد كل المليشيات والجماعات العسكرية في الضفة الغربية، بما في ذلك ألوية شهداء الأقصى التابعة لفتح. ولقد نجح عباس في إقناع إسرائيل بمنح الحصانة للعديد من اللاجئين المنتمين إلى فتح في الضفة الغربية والذين سوف ينضمون إلى أجهزته الأمنية. |
Das finanzielle Rettungspaket sollte an einen zeitlich festgelegten Prozess des politischen Übergangs entlang allgemeiner Regeln gebunden sein – Verfassung, Wahlrecht, Wahlfinanzierungsrecht und Wahlkalender. Um bestehenden Parteien keinen ungerechten Vorteil zu geben, muss das Hilfsprogramm einen Fonds zur Politikfinanzierung enthalten. | News-Commentary | ومن الأهمية بمكان أن يتم ربط حزمة الإنقاذ بعملية محددة زمنياً من الانتقال السياسي تشتمل على قواعد متفق عليها على نطاق واسع ــ الدستور، والقانون الانتخابي، وقانون تمويل الحملات الانتخابية، وجدول زمني للانتخابات. ولتجنب إعطاء ميزة غير مستحقة للأحزاب السياسية القائمة، فلابد أن يكون تأسيس صندوق للتمويل السياسي جزءاً من الصفقة الجديدة. |
- Und Um Szenen zu vermeiden... | Open Subtitles | - ولتجنب موقف محرج ... |