Und ich bitte Sie dringlichst, sich in dem Feld zu engagieren, denn es ist lebenswichtig, nicht nur für uns, sondern für die Zukunft unserer Kinder. | TED | وأنا أحثكم على المشاركة في هذه الثورة لأنها في غاية الأهمية ليس فقط لأجلنا، ولكن لأجل مستقبل أطفالنا. |
Nicht bloß für das Auto, sondern für die Art, wie ich mit Ihnen zuvor gesprochen habe. | Open Subtitles | ليس فقط لأجل سيارتك ولكن لأجل طريقة مخاطبتي اياك |
Ich liebe Dich nicht wegen all dem, was Du aus Dir gemacht hast sondern für das, was Du aus mir machst | Open Subtitles | أحبك ليس فقط لما قمت به لنفسك ولكن لأجل ما قمت لأجلي أيضاً |
Zuerst darf ich sagen, dass Entdeckungen nie um ihrer selbst willen gemacht werden, sondern für das Überleben des Menschen. | Open Subtitles | دعني أقول أولاً أنه لا يوجد اكتشاف لأجل الاكتشاف وحسب، أيها السادة، ولكن لأجل نجاة البشرية. |
Weshalb mir gewisse Personen bei Hofe versichert haben... dass sie nicht allein für den Umsturz der üblen Reformer wie Hertford... beten, beten, beten, sondern für den Tag und die Stunde... in dem Euer Hoheit den Thron besteigen werden. | Open Subtitles | هذا هو السبب في أن هؤلاء الناس في البلاط أكدوا لي بأنهم يصلون , ويصلون ليس فقط لقلب النظام على الإصلاحيين الحقيرين أمثال هرتفورد, ولكن لأجل اليوم والساعة |
Die Männer sind bereit, in der Schlacht zu sterben, nicht für irgendeine Lanze, sondern für ein Ideal. | Open Subtitles | كل هؤلاء الرجال يرغبون بالموت في ساحة المعركة... ليس لأجل رمح ما، ولكن لأجل فكرة. |