Es tut mir leid, dass ich diese schlechte Nachricht überbringen muss, Aber irgendwer muss es ja tun. | TED | أنا آسفة أن أكون الحامل للاخبار السيئة، ولكن لابد من أن يكونها شخص ما. |
Aber wir brauchen mehr Details, Monsieur Graves. | Open Subtitles | ولكن لابد من معرفة المزيد من التفاصيل ,سيد جريفيز |
Das ist mir klar, Calvin... Aber wir müssen vor Ende des Monats beim Staatsanwalt... unsere Absichtserklärung einreichen. | Open Subtitles | انا اعرف ياكالفن ولكن لابد من تقديم الطلب ..لمكتب المحامي العام قبل نهاية الشهر |
Aber ich muss mich umziehen. Dies sind die einzigen Klamotten, die ich hier habe. | Open Subtitles | ولكن لابد من تغيير ملابسي هذه الملابس الوحيدة التي لدي هنا |
Ich verstehe ja, dass es nicht leicht ist, schon gar nicht ideal, Aber wir müssen sie überzeugen, eine Aussage zu machen, | Open Subtitles | الآن ، اعلم إن هذا ليس سهلاً، أو حتى مثالى. ولكن لابد من إقناعهم بإدلاء بيان، |
Ich weiß, dass es eine ziemliche Qual für dich war, Aber es musste sein. | Open Subtitles | اعرف ان هذا كان فاجعه لك ولكن لابد من حدوثه |
Da findet ihr Warlord, Aber ihr müsst euch beeilen, er hört mit. | Open Subtitles | كما هو امراء الحرب لها، ولكن لابد من أن عجل، فإنه سيتم إيقاف. |
Aber man muss sie immer möglichst gut aussehen lassen, und das ist das Witzige, der Kontrast zwischen ihnen. | Open Subtitles | ولكن لابد من أن نجعلها فى كامل الجمال قدر الإمكان وهنا تقبع الكوميديا فى الإختلاف والتباين بينهما |
Aber mit dir hier unten zu sein, macht es leichter. | Open Subtitles | ولكن لابد من منصبه هنا معكم يجعل كل شيء أسهل |
Aber es gibt auch noch andere wichtige Geschlechterthemen. Die beste Art, Gewalt gegen Frauen zu verringern, ihre Armut zu vermindern und es ihnen zu ermöglichen, voll- und gleichwertige Mitglieder der Gesellschaft zu sein, besteht darin, den Kreislauf früher Heirat und Kindsgeburt zu durchbrechen. | News-Commentary | ولكن لابد من وضع أهداف أخرى ترتبط بالمساواة بين الجنسين في الاعتبار. إن أفضل طريقة للحد من العنف ضد النساء، وانتشالهن من براثن الفقر، وتمكينهن من العمل كأفراد كاملين متساوين في المجتمع، تتلخص في كسر حلقة الزواج المبكر والإنجاب. |
Nein, Aber ich finde, der Tierarzt sollte ihn sich ansehen. | Open Subtitles | لا .. ولكن لابد من طبيب بيطري كي يفحصه |
Aber nicht, ohne meine Namen zu bereinigen und meine Akte zu löschen, was ich nicht tun kann, ohne Serenas Familie zu zerstören. | Open Subtitles | ولكن لابد من تدمير عائلة ..سيرينا حتى أحصل على تبرئة اسمي ! ومحو محاضر التحقيق |
Aber du weißt auch, dass Charleston ungefähr 400 Meilen Luftlinie weg ist? | Open Subtitles | ممتاز ولكن لابد من إنكَ تعلم بأن تشارلستون" ربما" على بعد 400 ميل بأقصر الطرق |
Aber ich gehe davon aus, dass es eine Gesamtübersicht geben muss. | Open Subtitles | ولكن لابد من وجود ملف شامل بمكان ما |
Aber es muss noch mehr getan werden, damit diese Länder eine solide Projektpipeline aufbauen können, die ein stärkeres Programm für die öffentliche Investition unterstützt. Das ist von großer Bedeutung für jede Strategie, die nennenswerte Ressourcen aus der Privatwirtschaft mobilisieren soll. | News-Commentary | وتعمل مجموعة البنك الدولي على مساعدة البلدان النامية في بناء قدراتها في هذه المجالات. ولكن لابد من القيام بالمزيد من أجل تمكين هذه البلدان من تصميم شبكة من المشاريع القوية التي تدعم برنامج أقوى للاستثمارات العامة، وهو أمر بالغ الأهمية لأي استراتيجية تهدف إلى اجتذاب موارد كبيرة من القطاع الخاص. |
Aber Kahn muss aufgehalten werden, oder eure Welt wird vergehen. | Open Subtitles | ولكن لابد من منع (كان) وإلا سيفنى عالمكم! |
Ich weiß also nicht, wie weit die Zivilisation sich seit 79 n. Chr. wirklich weiterentwickelt hat. Aber die Wahrscheinlichkeit ist groß – ich glaube wirklich daran, und ich glaube nicht an Aliens und denke auch nicht, dass Aliens auf der Erde sind oder so etwas – Aber die Wahrscheinlichkeit besteht, dass wir auf eine Zivilisation treffen werden, die intelligenter ist als wir es sind. | TED | لذلك فإنني لازلت لا أعلم كم أصبحنا متطورين منذ عام 1979 ولكن لابد من وجود احتمال كبير ، بالفعل أؤمن بذلك ، وبالرغم من أنني لا أؤمن بوجود مخلوقات غريبة -- ولا أؤمن أيضا بوجودهم على الأرض أو أي شيئ من هذا القبيل. لكن هناك احتمال كبير جدا أننا سنواجه حضارة أكثر ذكاء بكثير من حضارتنا. |
In der Europäischen Union gibt es bereits einige Maßnahmen diesen Typs, Aber sie sollten auch andernorts eingeführt werden – in Nordafrika, dem Nahen Osten, Indien, China, Japan und Lateinamerika. Der beste Weg, um einen Dialog zu initiieren, besteht darin, Clichés und Verallgemeinerungen zu vermeiden und stattdessen das Zusammenkommen von Menschen zu fördern. | News-Commentary | قد نجد بعض المحاولات من هذا النمط في الاتحاد الأوروبي بالفعل، ولكن لابد من تقديمها في مناطق أخرى من العالم: شمال أفريقيا، والشرق الأوسط، والهند، والصين، واليابان، وأميركا اللاتينية. والحقيقة أن أفضل سبيل لإنشاء الحوار يتلخص في تجاهل الأفكار الجاهزة والتعميمات، والترويج بدلاً من ذلك للجمع بين البشر. |
Ich glaube wie Sie, dass die Gleichstellung möglich und notwendig ist, Aber Russell muss aufgehalten werden. | Open Subtitles | فأنا، مثلك، أؤمن بأن الحركة التيارية... ممكنة وأساسية ولكن لابد من إيقاف (راسل) |
Zu verstehen, was diese Gesellschaften so anfällig gemacht hat, erfordert die Kenntnis der jüngsten Geschichte der Region und der Gründe für das tiefe Misstrauen der dortigen Menschen gegen öffentliche Behörden. Entscheidend für die Eindämmung von Ebola ist die Isolierung der Patienten und die sichere Beerdigung der Toten, Aber beide müssen mit kulturellem Feingefühl eingeführt werden – und nicht nur mit wissenschaftlichen Erklärungen. | News-Commentary | إن تفسير ما جعل هذه المجتمعات عُرضة للضرر إلى هذا الحد يتطلب الإلمام بتاريخ المنطقة الحديث وفهم الأسباب التي تجعل الناس هناك شديدي الارتياب في السلطات العامة. إن عزل المرضى والدفن الآمن للموتى أمر بالغ الأهمية لاحتواء الإيبولا، ولكن لابد من تقديم الأمرين بقدر من الحساسية الثقافية ــ وليس مجرد شرح العلم وراء هاتين الضرورتين. |