"ولكن نظراً" - Translation from Arabic to German

    • Doch angesichts
        
    • Aber angesichts
        
    • aber aufgrund der
        
    Doch angesichts der Dringlichkeit der Lage in Libyen, Mali und der Zentralafrikanischen Republik hat diese mangelnde Unterstützung Frankreichs Bemühungen nicht in dem Maße untergraben wie dies bei vorhergehenden Konsultationen mit europäischen Spitzenpolitikern der Fall gewesen wäre. Hätte man die Deutschen konsultiert, hätten sie die Interventionen möglicherweise ohnehin abgelehnt. News-Commentary ولكن نظراً للضرورة القصوى التي فرضتها الأوضاع في ليبيا ومالي وجمهورية أفريقيا الوسطى فإن هذا الافتقار إلى الدعم لم يكن سبباً في تقويض الجهود الفرنسية بقدر ما كان التشاور مع الزعماء الأوروبيين مسبقاً ليقوضها. ولعل الألمان كانوا ليرفضون التدخلات على أية حال لو استشيروا.
    Normalerweise schicken wir ein Sicherheitsteam,... Doch angesichts der extremen Sensibilität der Genforschung der L-Reihe,... möchten wir vorsichtig an die Sache rangehen. Open Subtitles في العادة نقوم بإرسال الفريق الامني ولكن نظراً للحساسية الشديدة لسلسة البحوث الوراثية نرى بأنه من الافضل بأن نتعامل بحذر مع هذا الموقف
    Selbst eine geringfügige Verbesserung der Energieeffizienz in der Ukraine würde mehr zur Verringerung der Treibhausgasemissionen beitragen als die enormen Summen, die man derzeit für die Entwicklung erneuerbarer Energiequellen ausgibt. Doch angesichts der weitverbreiteten staatlichen Korruption und Ineffizienz müsste ein derartiges Programm direkt von einer gemeinsamen Arbeitsgruppe der EU und der Ukraine umgesetzt werden. News-Commentary ولكن نظراً للفساد الحكومي وانعدام الكفاءة على نطاق واسع، فإن مثل هذه البرامج لابد أن تدار بشكل مباشر بواسطة قوة عمل مشتركة بين الاتحاد الأوروبي وأوكرانيا. ولابد أن يكون بوسع البلدان الأعضاء المجاورة، وخاصة التي تشبه لغاتها اللغتين الروسية والأوكرانية، أن تعمل بسرعة على تعبئة الخبرات الفنية المطلوبة.
    Ich bin kein Experte, Aber angesichts dessen, wie sie ins Land kamen, und deren Verbindung zu einem Mordprozess, werden sie für Jahre in juristischen Kämpfen feststecken. Open Subtitles لست خبيراً ولكن نظراً لأنها دخلت البلاد وعلاقتها بمحاكمة جنائية
    Es ist zu früh, um darauf schließen zu können, dass Politiker vielleicht echte Fortschritte bei der Implementierung wirklich wirksamer Politiken zur Klimaänderung machen könnten. Aber angesichts des Mangels an gesundem Menschenverstand in den vergangenen Jahren ist die bloße Tatsache, dass es mehr und mehr vernünftigen Stimmen gelingt, sich Gehör zu verschaffen nichts Geringeres als ein Wunder. News-Commentary إنه لمن السابق لأوانه أن نشير إلى أن الساسة قد يحرزون تقدماً حقيقياً في اتجاه تنفيذ سياسات فعّالة في التعامل مع قضية تغير المناخ. ولكن نظراً لندرة الحس السليم في الأعوام الأخيرة، فإن مجرد ظهور مجموعة من الأصوات المتعقلة التي ينصت إليها الناس لا يقل عن معجزة في حد ذاته.
    Viele Schätzungen beziffern die Kapitalflucht der letzten Jahre aus China auf etwa 300 Milliarden Dollar jährlich, wobei es angesichts der anhaltenden Konjunkturabschwächung im Lande 2015 eine deutliche Zunahme gegeben habe. Die stets wachsamen chinesischen Behörden gehen hart gegen die Geldwäsche vor, Doch angesichts der andererseits bestehenden enormen Anreize ist dies ein fruchtloses Bemühen. News-Commentary تشير العديد من التقديرات إلى أن حجم رؤوس الأموال الهاربة من الصين بلغ نحو 300 مليار دولار سنوياً في السنوات الأخيرة، مع زيادة ملحوظة في عام 2015 مع تواصل ضعف الاقتصاد. وتشن السلطات الصينية اليقظة حملة صارمة ضد غسل الأموال؛ ولكن نظراً للحوافز الضخمة على الجانب الآخر، فإن الأمر أشبه بتحديد عدد الأسماك في سرب.
    Zunächst behauptete Gu, sie hätte den britischen Geschäftsmann Neil Heywood nur getötet, um ihren Sohn zu schützen. Doch angesichts der Macht Gus als Ehefrau von Bo hätte sie jemand wie Heywood im Handumdrehen verhaften oder aus China ausweisen lassen können. News-Commentary ولنبدأ هنا بالعديد من التساؤلات التي أثارتها المحاكمة. فبادئ ذي بدء، زعمت قو أنها قتلت رجل الأعمال البريطاني نيل هيوود فقط لحماية ابنها. ولكن نظراً للقوة التي تتمتع بها قو بوصفها زوجة للزعيم بو، فقد كان بوسعها أن تعمل على إرسال شخص مثل هيوود إلى السجن أو طرده من الصين بمجرد إشارة من إصبعها. أي أنها لم يكن لديها ضرورة تدفعها إلى استخدام السيانيد.
    Unter anderen Umständen würden die USA von der Abschwächung des Wechselkurses profitieren, die aus niedrigeren Zinsen folgt – eine Art kompetitive Abwertung auf Kosten von Amerikas Handelspartnern. Doch angesichts der niedrigeren Zinsen in Europa und des weltweiten Konjunkturabschwungs dürfte der Nutzen selbst in dieser Hinsicht gering sein. News-Commentary في ظل ظروف أخرى، كانت الولايات المتحدة لتستفيد من ضعف سعر الصرف الناجم عن خفض أسعار الفائدة ــ وهو نوع من استغلال الجار عن طريق خفض قيمة العملة بشكل تنافسي، ويأتي على حساب الشركاء التجاريين للولايات المتحدة. ولكن نظراً لأسعار الفائدة الأكثر انخفاضاً في أوروبا والتباطؤ العالمي، فمن المرجح أن تكون المكاسب ضئيلة حتى هنا.
    Da es nun nur noch 18 Monate bis zu Obamas versprochener Truppenreduzierung der US-Streitkräfte sind, zielt die Strategie des Westens klar darauf ab, die „guten“ Taliban von der „bösen“ Al Kaida zu trennen. Doch angesichts Saudi-Arabiens früherer Unterstützung des Radikalismus in Afghanistan ist es höchst unwahrscheinlich, dass das Königreich dazu beitragen kann, dieses Ziel zu erreichen. News-Commentary الآن، لا يفصلنا عن وعد أوباما بسحب جزء من القوات الأميركية سوى ثمانية عشر شهراً، ومن الواضح أن الاستراتيجية الغربية تسعى إلى الفصل بين طالبان "الطيبة" وتنظيم القاعدة "الشرير". ولكن نظراً لسجل المملكة العربية السعودية الماضي في دعم التطرف في أفغانستان، فمن المستبعد أن تنجح المملكة في المساعدة في تأمين هذه الغاية.
    In den Kernökonomien der Eurozone zeigen sich Anzeichen eines Aufschwungs und die finanziellen Bedingungen in der überschuldeten Peripherie verbessern sich ebenfalls. Doch angesichts der Kapitalknappheit, gedämpfter Nachfrage und des langsamen Reformtempos in der Peripherie der Eurozone ist anhaltender Fortschritt alles andere als sicher. News-Commentary الواقع أن أوروبا لم تعد تشكل خطراً على الاستقرار المالي العالم. ذلك أن اقتصادات "القلب" في منطقة اليورو بدأت تُظهِر علامات الانتعاش، كما بدأت الظروف المالية في البلدان الواقعة على أطراف منطقة اليورو في التحسن. ولكن نظراً لنقص رأس المال وانخفاض الطلب وتباطؤ وتيرة الإصلاح في بلدان منطقة اليورو الطرفية، لم يعد التقدم المستمر مؤكدا.
    Doch angesichts der fehlenden Legitimität Musharrafs würde ein solcher Zug Bhuttos Anhänger, deren Gewaltbereitschaft Bhutto seit Oktober in Schach gehalten hatte, noch weiter in Rage bringen. Dies könnte den Boden für eine gewaltsame Konfrontation zwischen den pakistanischen Massen und Musharrafs Regierung bereiten. News-Commentary قد يكون إعلان حالة الطوارئ في ظل ظروف كهذه أمراً مبرراً، ولكن نظراً لافتقار مُـشَـرَّف إلى الشرعية، فربما يؤدي مثل هذا التحرك إلى صب المزيد من الوقود على نيران الغضب المتأججة في نفوس أنصار بوتو الذين نجحت بوتو في احتواء غضبهم في الشارع الباكستاني منذ شهر أكتوبر/تشرين الأول الماضي. وقد يؤدي هذا إلى تمهيد الساحة لمواجهة عنيفة بين الحشود من جماهير الشعب الباكستاني وبين نظام مُـشَـرَّف .
    Aber angesichts der andauernden Opposition Chinas gegen weitere Sanktionen gibt es nur wenig Hoffnung, dass dies geschieht. Bis China seine Verantwortung als moderne globale Macht jenseits seiner engen nationalen Interessen wahrnimmt, wächst die Gefahr durch Nordkorea, während das Kim-Regime weiter an Stabilität verliert. News-Commentary ولكن نظراً للمعارضة المستمرة من جانب الصين لفرض المزيد من العقوبات، فقد أصبح الأمل ضعيفاً في تحقيق هذه الغاية. وإلى أن تضع الصين مسؤولياتها باعتبارها قوة عالمية حديثة قبل مصالحها الوطنية الضيقة، فإن المخاطر التي تفرضها كوريا الشمالية سوف تتصاعد مع تفاقم حالة عدم الاستقرار التي ابتليت بها أسرة كيم.
    Aber angesichts des Machgefälles zwischen David und dir hast du gute Karten. Open Subtitles ولكن نظراً لتعادل القوّة بينك وبين (ديفيد تاليس) فقضيّتك ذات أسس قويّة
    Einige glauben, der Grund für das zunehmende nukleare Säbelrasseln sei es, die Übergabe der Macht auf Kim Jong-un zu sichern, dem dicklichen jüngsten Sohn Kim Jong-ils, der noch keine dreißig Jahre alt ist. Aber angesichts der Tatsache, dass diese Anlage schon seit einiger Zeit im Bau sein muss, kann dies nicht der einzige oder auch nur ein wichtiger Grund sein. News-Commentary ويعتقد البعض أن كوريا الشمالية بدأت في استعراض تهديدها النووي المتنامي من أجل تأمين انتقال السلطة إلى كيم جونج أون، نجل كيم جونج إل الأصغر، والذي لا يتجاوز عمره العشرين عاماً ونيف. ولكن نظراً للمدة الطويلة التي لابد وأن يكون إنشاء ذلك المرفق قد استغرقها، فلا يجوز لنا أن نتصور أن هذا كان الدافع الوحيد أو حتى الدافع الرئيسي.
    Die Menschen zu ermutigen, Sport zu treiben, nicht zu rauchen, Alkohol nur in Maßen zu trinken und weniger rotes Fleisch zu essen, würde zu einer Senkung der Gesundheitskosten beitragen. Aber angesichts der alternden Bevölkerungen in den Industrieländern, werden die Kosten für die Versorgung alter Menschen ansteigen. News-Commentary هناك العديد من البنود التي يمكن توفير قدر من النفقات فيها. فتشجيع الناس على ممارسة التمارين الرياضية، وتجنب التدخين، وتناول المشروبات الكحولية باعتدال، وتناول كميات أقل من اللحوم الحمراء، كل ذلك من شأنه أن يساعد في تقليص تكاليف الرعاية الصحية. ولكن نظراً لشيخوخة سكان البلدان المتقدمة، فإن تكاليف رعاية المسنين من المحتم أن ترتفع. لذا، فسوف يكون لزاماً علينا أن نعمل على إيجاد سبل أخرى لتوفير المال.
    Wären die westlichen Arbeitsmärkte flexibel und würden sie dem zunehmenden Druck nachgeben, könnte die Beschäftigung gering qualifizierter Arbeitskräfte bei fallenden Löhnen erhalten werden. Aber angesichts der Tatsache, dass die Löhne aufgrund der Lohnkonkurrenz des Sozialstaates starr sind, ist ein Anstieg der Massenarbeitslosigkeit die wahrscheinlichste Folge der Globalisierung. News-Commentary إذا ما كانت أسواق العمالة في الغرب من المرونة بحيث تفسح الطريق أمام الضغوط المتزايدة، فقد يصبح من الممكن الحفاظ على معدلات تشغيل العمالة لأن أجور العمال غير المهرة سوف تتضاءل. ولكن نظراً لقوانين التأمين الاجتماعي التي تحتم تثبيت الأجور، فإن العواقب الأكثر ترجيحاً للعولمة سوف تتلخص في تفاقم البطالة.
    Aber angesichts der Tatsache, dass es sich hierbei um die brutalste, korrupteste und inkompetenteste Polizeibehörde diesseits der Rocky Mountains handelt, bin ich nicht sicher, ob diese Aussage sehr viel wert ist. Open Subtitles ولكن نظراً لوضعه كأكثر مركز شرطة عنفاً وفساداً وانعداماً للأهليّة... في هذا الجانب من جبال (روكي)، فإنّي لستُ متأكّداً من أنّ ذلك ينبئ بالكثير
    Ich weiß, es gehörte mal dir, aber aufgrund der ungeschriebenen Regeln in deinem Leben gehört es nun mir. Open Subtitles فهمت الأن أنه كان لك ولكن نظراً لللقواعد الغير موضحه لهذه الحياة التي إخترتها أنها تنتمي إلي الآن

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more