"ولو أنه" - Translation from Arabic to German

    • obwohl
        
    • wenn auch
        
    • wenn er
        
    Präsident Roosevelt dagegen verwendete in den 1930ern eine Metapher, die auch heute noch sehr lebendig ist. Die Idee des „New Deal“ entstand während seines ersten Präsidentschaftswahlkampfes 1932, obwohl er hinsichtlich der genauen Bedeutung des Ausdrucks immer sehr vage war. News-Commentary وعلى النقيض من هذا، استخدم الرئيس فرانكلين روزفلت في ثلاثينيات القرن العشرين تعبيراً مجازياً لا يزال حياً حتى اليوم. استلهم روزفلت فكرة "الصفقة الجديدة" أثناء حملته الانتخابية الرئاسية الأولى عام 1932، ولو أنه في ذلك الوقت لم يكن على يقين كامل مما يرمز إليه ذلك التعبير على وجه الدقة.
    In einer überaus sensiblen Realität ist Dummheit gleich Böswilligkeit. Allerdings fürchte ich, dass hinter diesem Fall mehr als Dummheit steckt (obwohl auch nicht das Böse schlechthin). News-Commentary بيد أن أخشى ما أخشاه هو أن يكون شيئاً أكثر من الغباء (ولو أنه أقل من الشر المحض) هو الذي يحر�� الأمور الآن. إن قادة إسرائيل الحاليين، فضلاً عن شريحة من المجتمع الإسرائيلي، أصبحوا أسرى لمنطق ذي طابع شخصي يحكمه الخوف والاستغراق الأناني في الذات.
    Einzelboxen für Kälber wurden in 2007 als Erste abgeschafft. Im vergangenen Jahr wurden die bis dato üblichen Legebatterien verboten, was die Lebensbedingungen für Millionen von Hennen etwas verbessert hat (obwohl sie noch immer in Käfigen gehalten werden dürfen, die ihre Bewegungsfreiheit stark einschränken). News-Commentary وكانت الأكشاك الخاصة بعجول التسمين أول ما تم التخلص منه في عام 2007. وفي العام الماضي تم حظر أقفاص البطاريات القياسية للدجاجات البيّاضة، الأمر الذي ضمن ظروفاً أفضل بعض الشيء لمئات الملايين من الدجاجات (ولو أنه لا يزال من الممكن إبقاؤها في أقفاص تحد من قدرتها على الحركة بشدة).
    Ganz zu schweigen von einer gepolsterten Bank, die wie ein komfortables Bett ist, wenn auch etwas kleiner. Open Subtitles هذا غير المقعد المبطن، وهو مريح أضعاف راحة الفراش ولو أنه صغير نوعًا
    Schlechter Spieler, auch wenn er das nie einsah. Open Subtitles المقامر السيّء، ولو أنه لا يعترف به ابدا.
    Tatsächlich sollte der Beitrag, den die UNO zu Frieden und Entwicklung leistet, nicht unterschätzt werden, obwohl ihre Erfolge eindeutig nicht die Publicity erhalten, die sie verdienen. Zum Beispiel wurden vor kurzem erfolgreich UNO-Friedenstruppen in Mali eingesetzt. News-Commentary لا ينبغي لنا أن نقلل من إسهام الأمم المتحدة في تعزيز السلام والتنمية، ولو أنه من الواضح أن نجاحاتها لا تحظى بالدعاية التي تستحقها. على سبيل المثال، تم نشر قوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة مؤخراً في مالي بنجاح. وفي الشهر الماضي تمكنت هذه القوات من إلحاق الهزيمة بالمتمردين المنتمين إلى (م23) في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وأنهت بذلك تهديداً كبيراً للسلام والأمن الإقليميين.
    Das ist eine spannende Entwicklung, obwohl sie zunächst eine chaotischere historische Erzählweise impliziert. So gibt es etwa in Boucharebs Film keine einheitliche Geschichte der Besetzung Algeriens, sondern viele Gesichtspunkte, die ein junger französischer Teenager (oder französisch-algerischer Teenager) erleben und in eigene Erwägungen einbeziehen kann. News-Commentary وهو في الواقع تطور مثير، ولو أنه في مستهل الأمر كان ينطوي ضمناً على سرد تاريخي غير منظم. ففي فيلم بوشارب على سبيل المثال لن نجد قصة موحدة لاحتلال الجزائر، بل العديد من وجهات النظر التي شهدت عليها مراهقة فرنسية شابة (أو مراهقة فرنسية جزائرية شابة) واستقت منها. وهذا أمر طيب بكل تأكيد، وخاصة في مجتمع مفتوح.
    Salim Idris, der Stabschef des Rates, hat seine Bereitschaft geäußert, an der Seite extremistischer Gruppen zu kämpfen, die sich weigern, ein gemeinsames Kommando zu akzeptieren. Seiner Meinung nach ist lediglich die mit Al Kaida verbundene Jabhat al-Nusra als extremistisch zu bezeichnen (obwohl er die US-Bezeichnung der Gruppe als “ausländische Terrororganisation” ablehnt). News-Commentary والمجلس العسكري الأعلى إسلامي بأغلبية ساحقة، وقد بدأت المناطق التي يسيطر عليها المتمردون في سوريا في فرض الشريعة الإسلامية بالفعل. كما أعرب سليم إدريس رئيس أركان المجلس عن الاستعداد للقتال إلى جانب الجماعات المتطرفة التي لا تقبل القيادة الموحدة. وقد وصف جماعة جبهة النصرة المرتبطة بتنظيم القاعدة فقط بأنها متطرفة (ولو أنه يرفض وصف أميركا للجماعة بأنها "منظمة إرهابية أجنبية").
    LONDON – Einzelne Wahlen verbessern die Demokratie nicht immer – eine praktische Erinnerung daran, dass die Wahlurne nur ein Teil einer jeden freien, pluralistischen Gesellschaft ist, wenn auch ein zentraler Teil. Selbstverständlich gibt es auch großartige Beispiele für Wahlen, die sowohl die Stabilität als auch die Institutionen einer Gemeinschaft stärken. News-Commentary لندن ـ إن الانتخابات في حد ذاتها لا تعزز الديمقراطية في كل الأحوال ـ فهي وسيلة مفيدة لتذكيرنا بأن صناديق الاقتراع ليست أكثر من جزء، ولو أنه جزء أساسي، من أي مجتمع تعددي حر. لا شك أننا نستطيع أن نذكر بعض الأمثلة الرائعة لانتخابات أفضت إلى تعزيز كل من الاستقرار ومؤسسات الدولة في عدد من المجتمعات.
    Wenn das so ist, bedarf dieses Barbarentum, anstatt (wenn auch zu Recht) lediglich als “monströs” gebrandmarkt zu werden, einer genaueren Überprüfung – sowohl in Bezug zu historischen Vorbildern als auch angesichts unserer modernen Welt. Die neuen religiösen Kämpfer für ihren jeweils eigenen und seltsamen Gott erscheinen genau so fanatisch wie die Faschisten, Nazis und Kommunisten vergangener Jahrzehnte. News-Commentary إذا كان الأمر كذلك، فإن همجية هؤلاء الأشخاص تستلزم التدقيق والفحص ـ سواء فيما يتصل بالسوابق التاريخية أو حداثتنا المزعومة ـ بدلاً من أن نكتفي بإطلاق وصف "الوحوش" عليهم (ولو أنه وصف دقيق). إن المتشددين الدينيين الجدد، الذين يقاتلون باسم ربهم، لا يقلون تعصباً وتطرفاً وتزمتاً عن الفاشيين، والنازيين، والشيوعيين في العقود الماضية.
    Boliviens Evo Morales hat es ebenfalls geschafft, eine derartige Versammlung durchzusetzen, wenn auch mit unklaren Ergebnissen. Und auch Correa droht „den traditionellen Parteien, inländischen Oligarchien und der dominanten Weltmacht“ – den gemeinsamen Feinden aller drei Präsidenten – mit Verfassungsänderungen. News-Commentary في فنزويلا نجح شافيز في تعزيز موقفه السياسي من خلال إنشاء جمعية تأسيسية عملت على تغيير الدستور. وفي بوليفيا تمكن موراليس أيضاً من تأسيس جمعية مشابهة، ولو أنه لم يتوصل إلى نتائج مؤكدة، وفي الإكوادور يلوح كوريا بتهديد التغيير الدستوري في مواجهة "الأحزاب التقليدية، وأهل النخبة من الأرستقراطيين، والسلطة الإمبراطورية" ـ أو الأعداء الثلاثة المشتركين للرؤساء الثلاثة.
    Tom Selznick, der neue Rachmaninoff, wenn er es nicht vergeigen würde. Open Subtitles توم سلزنيك, ورحمانينوف جديدة ... ولو أنه لم يكن خنق.
    wenn er ein seriöser Anwalt gewesen wäre, wäre er zu einem Richter gegangen und hätte den Fall abweisen lassen. Open Subtitles ولو أنه كان محاميا حسن السمعة كان سيذهب مباشرة للقاضي وسيفصل بالقضية
    Und – (Lachen) und wenn er wüsste, dass ich das jetzt zeige, das habe ich heute reingestellt, er würde mich umbringen. TED و .. (ضحك) .. ولو أنه يعلم أني أريكم هذه الصورة الآن، أني عرضت الصورة اليوم، سيقتلني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more