"وما دام" - Translation from Arabic to German

    • Solange
        
    • Da
        
    Ich weiß, die Idee ist nicht toll, aber es ist eine Idee. Und ich finde, Solange wir eine haben, sollten wir nicht aufgeben. Open Subtitles أعلم انها ليست فكرة رائعة لكنها فكرة وما دام هناك فكرة فلا مجال لليأس
    Und Solange er so klein ist, ist es wie die Suche nach einer Nadel in einem Heuschober. Open Subtitles وما دام صغيرًا، فيبدو وكأنّنا نبحث عن إبرة في مدينة من أكوام القشّ.
    Der Mann ist ein Lügner, er ist eine Bedrohung, und Solange er frei herumläuft und sich unter uns versteckt, ist keiner sicher. Open Subtitles ذلك الرجل كاذب, ومجنون, وما دام يجوب الأرجاء طليقاً, ويختبئ بيننا, لن يكون أحد آمناً.
    Solange sie Da bleiben, passiert nichts. Open Subtitles وما دام هن هناك ربما قد يحصل اي شيء
    Da also der Transistor so einfach ist, können Sie viele davon zusammen stellen. TED وما دام الترانزستر على هذه الدرجة من البساطة، فيمكن تجميع العديد منها.
    Solange er lebt, lebt die Hoffnung. Open Subtitles وما دام حياً, سيبقى الأمل حياً.
    Aber wenn es dies ist, was die Menschen in Venezuela wollen, dann möge es so sein. Es ist schließlich ihre Angelegenheit, wer sie regiert und wie – Solange nicht systematisch gegen die Menschenrechte verstoßen wird, demokratische Institutionen nicht auf unbestimmte Zeit außer Kraft gesetzt werden und die gängigen Normen internationalen Verhaltens respektiert werden. News-Commentary ولكن إن كان هذا ما ي��يده الشعب الفنزويلي، فليكن لهم ما يريدون. ذلك أن اختيار من يحكمهم وكيف يحكمهم شأن خاص بهم، ما دامت حقوق الإنسان لا تنتهك على نحو منظم، وما دام عمل المؤسسات الديمقراطية ليس معلقاً إلى ما لا نهاية، وما دام هناك حرص على احترام معايير السلوك الدولية.
    Dies soll nicht heißen, dass es in den USA oder anderswo nicht zu Schreckenstaten durch islamistische Terroristen kommen könnte. Es gab bereits welche, und es wird vermutlich noch mehr geben, Solange die Turbulenzen im Mittleren Osten fortbestehen und der revolutionäre Islam für enttäuschte westliche Jugendliche attraktiv bleibt. News-Commentary لا يعني هذا بطبيعة الحال أن أفعال الإرهاب المتأسلم المروعة من غير الممكن أن تحدث في الولايات المتحدة، أو أي مكان آخر. فقد حدثت، وربما نشهد المزيد منها، ما دام الشرق الأوسط يعيش حالة من الارتباك والفوضى وما دام الإسلام الثوري يفتن الشباب الساخط في الغرب. ولكن هذا لا يشكل تهديداً وجودياً بأي حال.
    Gleichzeitig kann die selektive Unterdrückung gesellschaftlichen Frust und Unzufriedenheit nur vorübergehend mäßigen. Solange ein Großteil der chinesischen Gesellschaft das aktuelle politische System als ungerecht, gleichgültig und korrupt ansieht, wird es immer ein riesiges Reservoir an Unmut gegenüber den herrschenden Eliten geben. News-Commentary وفي ذات الوقت فإن القمع الانتقائي لا يستطيع احتواء الإحباطات الاجتماعية والسخط الشعبي إلا بصورة مؤقتة. وما دام قسم كبير من المجتمع الصيني ينظر إلى النظام السياسي الحالي باعتباره نظاماً فاسداً وغير مستجيب وغير عادل، فلسوف يظل هناك احتياطي ضخم من المشاعر السيئة تجاه النخبة الحاكمة.
    Solange diese interne Divergenz weiter besteht, kann die Euro-Krise nicht vollständig beigelegt werden, weil die südeuropäischen Länder weiter von Leistungsbilanzdefiziten und/oder schleppendem Wachstum heimgesucht und die Bedenken hinsichtlich der Staatsverschuldung und der Geschäftsbanken anhalten werden. News-Commentary وما دام هذا التفاوت الداخلي مستمرا، فإن أزمة اليورو لا يمكن حلها بالكامل، لأن العجز في الحساب الجاري و/أو تباطؤ النمو سوف يستمران في ملاحقة دول جنوب أوروبا، حتى تصبح المخاوف بشأن الديون السيادية والبنوك التجارية دائمة.
    Das städtische Pro-Kopf-Einkommen ist mehr als dreimal so hoch wie das Durchschnittseinkommen in ländlichen Gegenden. Solange die Urbanisierung mit der Schaffung von Arbeitsplätzen einhergeht – eine Strategie, die durch Chinas parallelen Vorstoß bekräftigt wird, die Entwicklung der Dienstleistungswirtschaft zu fördern – werden die Arbeitseinkommen und die Kaufkraft der Verbraucher profitieren. News-Commentary وتشكل متطلبات الاستثمار والبناء اللازمة للتوسع الحضري الكبير ركيزة أساسية لهذه الاستراتيجية. فقد تضاعف نصيب الفرد في الحضر في الدخل إلى أكثر من ثلاثة أمثال المتوسط في المناطق الريفية. وما دام التوسع الحضري مقترناً بتوفير فرص العمل ــ وهي الاستراتيجية التي أكَّدت عليها الدفعة المصاحبة باتجاه التنمية القائمة على الخدمات ــ فسوف يعود ذلك بالفائدة على دخول العمال والقوة الشرائية للمستهلكين.
    Wenn die Menschen Angst um ihre nationale Identität haben, um die Souveränität des Staates, die demographische und soziale Zusammensetzung der Gesellschaft, werden diese Ängste am besten auf der politischen Bühne geäußert. Solange die Menschen ihren Sorgen, so geschmacklos sie in liberalen Ohren auch klingen mögen, bei Wahlen und nicht durch Gewalt Ausdruck verleihen, wird die Demokratie nicht ernsthaft beschädigt. News-Commentary وهذا ليس بالدافع غير المشروع. فحين يشعر الناس بالقلق والانزعاج بشأن هوياتهم الوطنية وسيادة حكوماتهم والطبيعة الديموغرافية والاجتماعية لمجتمعاتهم، فإن أفضل مكان للتعبير عن هذه المشاعر هو الساحة السياسية. وما دام الناس يعبرون عن مشاعرهم عن طريق صناديق الاقتراع وليس بممارسة أعمال العنف، ولو لم يكن لهذه المشاعر وقع جميل على أسماع الليبراليين، فإن هذا يعني أن الديمقراطية لن تتضرر إلى حد خطير.
    Was ich für die Ukraine vorschlage, könnte außerdem zu Hause umgesetzt werden. Solange so viele Produktivressourcen nicht genutzt werden, wäre es sinnvoll, Investitionen, die sich langfristig selbst tragen, von den Bestimmungen des Fiskalpaktes auszunehmen. News-Commentary ومن خلال العمل على وجه السرعة وبشكل مقنع، يستطيع الاتحاد الأوروبي أن ينقذ أوكرانيا ــ وينقذ نفسه. وما أقترحه بالنسبة لأوكرانيا يمكن تنفيذه أيضاً في الداخل. وما دام الكثير من الموارد الإنتاجية يعاني من الركود، فمن المنطقي أن يتم استثناء الاستثمارات التي يمكنها أن تسدد عن نفسها في النهاية من الميثاق المالي. والواقع أن رينزي يدعو إلى مسار العمل هذا على وجه التحديد.
    Solange die griechischen Staatsfinanzen von den internationalen Gläubigern gestützt werden, können sich die politischen Entscheidungsträger ihrer Verantwortung für die Bereitstellung öffentlicher Güter wie Bildung, Gesundheitsversorgung, nationale Sicherheit und Infrastruktur entziehen. Außerdem haben sie wenige Anreize, ein ordnungsgemäß funktionierendes System zur Steuereinhebung zu etablieren. News-Commentary الواقع أن العواقب الطويلة الأمد المترتبة على هذه الدورة من الاعتماد قد تكون خطيرة. وما دام الموقف المالي مدعوماً من قِبَل دائنين دوليين، فإن صناع السياسات في البلاد سوف يتمكنون من التخلي عن مسؤوليتهم المتمثلة في إدارة توفير المنافع العامة مثل التعليم، والرعاية الصحية، والأمن الوطني، والبنية الأساسية. وسوف يواجهون أيضاً بضعة حوافز لتوظيف نظام عامل على النحو اللائق لتحصيل الضرائب.
    Der erste Schritt, um aus den SZR eine aktive Kraft im globalen Finanzsystem zu machen, besteht darin, die Trennung zwischen SZR-Konten und den gewöhnlichen Aktivitäten des IWF aufzuheben. Solange diese Trennung besteht, werden SZR bestenfalls wie eine Kreditlinie funktionieren, der man sich uneingeschränkt bedienen kann – also wie eine Art Überziehungskredit, aber nicht wie eine echte Währungsreserve. News-Commentary تتمثل الخطوة الأولى لجعل حقوق السحب الخاصة قوة أكثر نشاطاً في التمويل العالمي في إزالة الانقسام بين حسابات حقوق السحب الخاصة وعمليات صندوق النقد الدولي المعتادة. وما دام هذا الحاجز الفاصل قائما، فسوف تعمل حقوق السحب الخاصة، في أفضل تقدير، كخط ائتماني يمكن استخدامه دون قيد أو شرط من قِبَل حاملها ــ وهذا أشبه بمرفق للسحب على المكشوف، وليس أصلاً احتياطياً حقيقيا.
    Sofern Chinas Rohstoffintensität – also jene zur Herstellung einer Produktionseinheit nötigen Menge eines Rohstoffs - unter sonst gleichen Bedingungen nicht dramatisch abfällt, wird sein Bedarf an Rohstoffen heuer höher sein als letztes Jahr. Solange Chinas Rohstoffbedarf rascher wächst als das weltweite Angebot, werden die Preise steigen. News-Commentary وما دام الطلب على السلع الأساسية من قِبَل الصين مستمراً في النمو بمعدل أعلى من نمو المعروض العالمي، فإن الأسعار سوف ترتفع. ومن الواضح أن النمو الاقتصادي السريع الذي ينبغي لزعماء الصين أن يحافظوا على استدامته من أجل انتشال أعداد هائلة من الناس من براثن الفقر ــ وبالتالي منع حدوث أزمة شرعية ــ يضع أرضية تحت الأسعار العالمية للمواد الغذائية والطاقة والمعادن.
    Im Federal Reserve Act heißt es ausdrücklich, die Fed habe für "Preisstabilität" der US-Währung zu sorgen, zusammen mit gemäßigten Inflationsraten und Höchstbeschäftigung. Solange die Inflation irgendwo zwischen Null und zwei Prozent liegt, sollte sich die Fed damit zufriedengeben und es dabei belassen. News-Commentary الواقع أن الكونجرس لم يمنح بنك الاحتياطي الفيدرالي التفويض بملاحقة هذا الهدف. إن قانون الاحتياطي الفيدرالي واضح: فلابد أن يعمل بنك الاحتياطي الفيدرالي على تحقيق "استقرار الأسعار" للعملة الأميركية، جنباً إلى جنب مع أسعار الفائدة المعتدلة والتشغيل الأقصى للعمالة. وما دام التضخم عند مستوى ما بين صِفر% و2%، فينبغي لبنك الاحتياطي الفيدرالي أن يعلن النصر ويترك الأمر على حاله هذه.
    Da ich hörte, dass Sie Angst vor Nadeln haben, wollen wir sichergehen. Open Subtitles وما دام أنّي سمعتُ ،أنّ لديك بعض المخاوف من الإبر أريد وحسب أن أكون على الجانب الآمن
    Da derzeit alle Experte unmittelbar dem Vorsitzenden unterstehen, hat sich dieser gezwungen gesehen, die Rolle des Personalchefs wahrzunehmen, was einen großen Zeit- und Arbeitsaufwand erfordert. UN وما دام جميع الخبراء تابعين بشكل مباشر للرئاسة في الوقت الحالي، فقد اضطرت إلى أن تضطلع بدور رئيس شؤون الموظفين، الأمر الذي يستنفد الكثير من الوقت والجهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more