Aber vor ein paar Tagen tauchte sie mit einem Briefumschlag mit | Open Subtitles | لكن قبل بضعة أيّام، جاءت ومعها ظرف به 1000 دولار، |
Das Ganze ist ihre Leinwand. Sie sitzt da mit einem Besen. | TED | الحائط كله هو لوحتها. انها تجلس هناك ومعها مكنسة. |
Eine fleißige Frau mit einem kleinen Mädchen. | Open Subtitles | وهي محترمة وامرأة عاملة بجد ومعها بنت صغيرة جيدة |
Haben Sie diese Dame zusammen mit einer Engländerin gesehen? | Open Subtitles | انه هو الرجل . هل تتذكر مرور هذه الشابة امام مقصورتك ومعها سيدة انجليزية قصيرة ؟ |
Es machte sie zu etwas außerhalb meiner Reichweite, ein fremdes Konzept, ein Phänomen, für das ich kontinuierlich die Bestätigung derer einholen musste, zu denen es gehörte, um darin und damit voranzukommen. | TED | جعله كشيء لا يمكنني الوصول إليه، مفهوم غريب عني، ظاهرة يجب علي السعي في سبيلها باستمرار وعلى نحوٍ دائم لنيل قبول أولئك الذين يملكونها لتحقيق التقدم من خلالها ومعها. |
Dänemark behauptet nun gemeinsam mit der grönländischen Regierung das Erstere, was dem Land das Recht gäbe, seine Wirtschaftszone um ein riesiges Gebiet im Norden auszuweiten. Zu dem Anspruch, den Russland im Frühling geltend machen will, ist zwar noch nichts bekannt, aber es besteht kein Zweifel, dass er vom Gegenteil ausgeht. | News-Commentary | الآن، تدّعي الدنمرك، ومعها حكومة جرينلاند، أنه امتداد لجرف جرينلاند، الأمر الذي يعطيها الحق لتمديد منطقتها الاقتصادية عبر منطقة ضخمة من قمة العالم. ورغم أن لا شيء معروف حتى الآن حول المطالبة التي تقول روسيا إنها ستقدمها في الربيع، فلا شك أنها سوف تدّعي العكس. |
Eines Tages erhielt ich einen Brief von seinem Anwalt mit einem Paket. | Open Subtitles | في أحد الأيام جاءتنيرسالةمن محاميه.. ومعها طرد |
mit einem Briefchen. Die Rose war recht hübsch, eine abessinische Rose. | Open Subtitles | ومعها ملحوظة صغيرة الوردة كانت جميلة جداً |
Im Waschkeller ist ein Mädchen mit einem Messer. | Open Subtitles | يقول أنّ هناك فتاة في غرفة الغسيل، ومعها سكين |
Und unser Mädchen geht, als wenn nichts gewesen wäre, mit einem sehr wertvollen Buch aus der Sache heraus. | Open Subtitles | وفتاتنا تسير مبتعدة نظيفة ومعها كتاب مرتفع الثمن جداً |
Er wird im Heim auf dich warten, in Folie eingewickelt und mit einem kühlen Bier. | Open Subtitles | ،سوف تكون الشطيرة بانتظارك في الشقة ومغلفة بالورق الحراري ومعها زجاجة جعة باردة عندما تصل |
Naja, auf der Arbeit bekommen wir einen neuen Erdmännchen-Oszillator mit einem neuen Canuter-Ventil... | Open Subtitles | لأن لدينا في العمل كاشف جديد للسناجب .. ومعها |
Wir suchen nach einer blonden Hausfrau die mit... einer Bombe und einem Kind rumfährt. | Open Subtitles | نبحث عن ربّة منزل شقراء تقود في الأنحاء ومعها قنبلة وطفل بسيّارتها |
Keine wirkliche Debütantin würde jemals mit einer Begleitung aus einem Randbezirk gesehen werden wollen. | Open Subtitles | لا توجد فتاة حقيقية تمسك ميته ومعها مرافق من خارج الحدود |
Sie bedrohte ihn mit einer Knarre, er warf sie raus. | Open Subtitles | لذا اقتحمت منزله ومعها مسدس ولكن انقلب الأمر عليها وألقاها خارجاً |
Ein Fünftel, wenn nicht ein Viertel des Hinterkopfes war Zusammen mit dem darunterliegenden Hirn weg. | Open Subtitles | حوالى خمس أو ربع الرأس أنفجر للخارج ومعها أنسجة الدماغ الكامنة |
Mein Glaube an Clark ist dahingeschwunden, Zusammen mit meiner Begeisterung für die Café-Branche. | Open Subtitles | لقد تبخر إيماني بكلارك ومعها حماسي لمشروع المقهى هذا |
Zusammen mit den anderen drei Blondinen, von denen du das auch dachtest. | Open Subtitles | ومعها الثلاث شقراوات العشوائيات التي ظننتي بأنهن هي أيضاً |
MAILAND – Wieder einmal verändern digitale Technologien die globalen Wertschöpfungsketten und damit auch die Struktur der Weltwirtschaft. Was bedeutet das nun für Unternehmen, Bürger und politische Entscheidungsträger in ihrem Bemühen, mit dieser Entwicklung Schritt zu halten? | News-Commentary | ميلانو ــ لقد عادت التكنولوجيا الرقمية مرة أخرى إلى تحويل سلاسل القيمة العالمية، ومعها تغير بنية الاقتصاد العالمي. ولكن ماذا ينبغي للشركات والمواطنين وصناع السياسات أن يعرفوا وهم يتدافعون في محاولة مواكبة التطورات؟ |
Vom Blickpunkt der langjährigen Mitgliedsstaaten der Europäischen Union betrachtet, erscheinen die acht postkommunistischen Länder, die gemeinsam mit Zypern und Malta am 1. Mai der EU beitreten werden, in ihrer Haltung zu den meisten wichtigen Fragen einig zu sein. Tatsächlich betrachten seit der US-Intervention im Irak viele Westeuropäer die neuen Mitglieder aus dem Osten Europas als so etwas wie einen Block. | News-Commentary | ترى الدول قديمة العضوية بالاتحاد الأوروبي أن دول ما بعد الشيوعية الثماني ـ ومعها قبرص ومالطا ـ والتي انضمت إلى الاتحاد الأوروبي في الأول من مايو، تبدو متحدة في مواقفها فيما يتعلق بمعظم القضايا المهمة. في الواقع، منذ تدخل الولايات المتحدة في العراق ينظر كثيرون من مواطني غرب أوروبا إلى الأعضاء الجدد بالاتحاد الأوروبي القادمين من شرق أوروبا باعتبارهم كتلة واحدة. |