"ومقارنة" - Translation from Arabic to German

    • Vergleich
        
    • Verglichen
        
    Bitte beachten Sie dabei den Hinweg im Vergleich zum Rückweg; vergleichen Sie die beiden mal. TED وما أريدك أن تلاحظه هو المسار الخارجي مقارنة بمسار الإتجاه نحو المنزل، ومقارنة الإثنين.
    Außerdem ist er im Vergleich zu mir ein Unschuldslamm. Open Subtitles ومقارنة بي الرجل فتي في فرقة إنشاد
    Und das im Vergleich zur offiziellen Voraussage, nach der Oel im Jahr 2025 26 Dollar pro Barrel kosten wird, was der Haelfte von dem entspricht, was wir vor kurzem noch zahlten. Das wird 54 Milliarden EUR im Jahr sparen und bald beginnen. TED ومقارنة بالتنبؤ الرسمي أن سعر النفط سيصل إلى ٢٦ دولار للبرميل في عام ٢٠٢٥ وذلك نصف ما ندفعه حالياً وبذلك نقدر على توفير ٧٠ بليون دولار سنوياً ، في القريب العاجل .
    All die Daten werden in das Modell eingegeben, ambitioniert, aber plausibel in die Zukunft projiziert und mit dem Verglichen, was wir sowieso machen müssten. TED يتم إدخال كل هذه البيانات في النموذج، بطموح ولكن بشكل مقبول في المستقبل، ومقارنة مع ما يتعين علينا القيام به على أي حال.
    Daher wurde 2006 eine überarbeitete Version des Gesetzes erlassen, die einen wichtigen Meilenstein in Chinas Bemühungen um den Aufbau eines wirksamen Rechtssystems darstellt, während sich das Land auf die Marktwirtschaft zubewegt. Verglichen mit dem ursprünglichen Konkursgesetz, orientiert sich das Gesetz von 2006 eng an den Erfordernissen einer Marktwirtschaft. News-Commentary لذا ففي عام 2006 صدرت نسخة منقحة من القانون، والتي كانت بمثابة مَعلم بالغ الأهمية في الجهود الصينية الرامية إلى بناء نظام قانوني فعّال مع تحرك الصين في اتجاه اقتصاد السوق. ومقارنة بقانون الإفلاس الأصلي فإن قانون 2006 يتسم بالرسوخ في تلبية احتياجات اقتصاد السوق.
    Jeder, der sich mit der Geschichte der Bretton-Woods-Institutionen auskennt, weiß, dass sie oft genug daneben geschossen haben. Verglichen mit der Vergangenheit ist die Leistung der aktuellen Weltordnung überdurchschnittlich. News-Commentary ولكن الجهود السابقة في بناء نظام عالمي لم تسلم من العبث. وكل من اطلع على تاريخ مؤسسات بريتون وودز يعلم أن إخفاقاتها لم تكن أقل من نجاحاتها. ومقارنة بالماضي، فإن أداء النظام الحالي كان أفضل كثيراً من المتوسط.
    Nach der Unabhängigkeit im Jahr 1961 wurden diese Regeln in einer Verfassung festgeschrieben. Im Vergleich zu anderen Golfmonarchien verfügt die kuwaitische königliche Familie über begrenzte Befugnisse, obwohl Verfassungsbestimmungen häufig ignoriert wurden – Vorwürfe der Wahlmanipulation überschatteten die Wahlen im Jahr 1967 und Parlamentsauflösungen ziehen sich wie ein roter Faden durch die Geschichte des Landes. News-Commentary ومع حصول الكويت على استقلالها في عام 1961، خضعت هذه القواعد للتنظيم في إطار دستوري. ومقارنة بالأسر الحاكمة الأخرى في بلدان الخليج، فإن الأسرة الملكية الحاكمة في الكويت تحظى بسلطة محدودة، ولو أن القواعد الدستورية كثيراً ما كانت موضع تجاهل ـ حيث تلطخت انتخابات عام 1967 بشبهة التلاعب بالأصوات، كما كان تاريخ البلاد حافلاً بقرارات حل البرلمان.
    Natürlich sind die amerikanischen Gefängnisse im Vergleich zu Saddam Husseins alter mörderischer Herrschaft in Abu Ghraib relativ gut geführt. Aber nachdem aufgrund der Strafgesetze immer mehr Amerikaner hinter Gittern landen, sind auch zunehmend Vorfälle ans Tageslicht gekommen, die eine beunruhigende Ähnlichkeit mit den abartigen Gewalttätigkeiten auf den Fotos aus dem Irak aufweisen. News-Commentary ومقارنة بنظام صدام حسين السفاح القديم في سجن " أبو غريب "، فمن المؤكد أن السجون الأميركية تحظى بإدارة طيبة. ولكن بينما تلقي قواعد أحكام القضاء الإلزامية بالمزيد والمزيد من الأميركيين وراء القضبان، فإن الحوادث التي تحمل تشابهاً مزعجاً بهذه الأفعال الوحشية المنحطة التي تم تصويرها في العراق، أخذت تخرج إلى النور بشكل متزايد.
    Und, Verglichen mit all den Sirenen und den lauten Hurenkämpfen im Motel, war es ruhig und heimelig, hier zu leben. Open Subtitles "... ومقارنة بكل الإزعاج وعراك المومسات بالفندق" "العيش هنا, هادئ وبيتوتي..."
    Verglichen mit mir, ist dieser Mann ein Idiot. Open Subtitles ومقارنة بي، فهو يبدو مغفلاً.
    Verglichen mit der Härtetaktik seines mexikanischen Amtskollegen Felipe Calderón scheint sich Colom in seine Niederlage zu fügen. Kommentare im Januar, dass das Land gegen eine Drogenhandels-„Lawine“ vom Norden hilflos wäre, sollten die internationale Unterstützung sichern, tragen jedoch wenig dazu bei, das Vertrauen in seine Führung zu stärken. News-Commentary ومقارنة بأساليب العنف التي يوظفها نظيره المكسيكي فيليب كالديرون فإن كولوم يبدو مستسلماً للهزيمة. أما التعليقات التي أشارت في يناير/كانون الثاني إلى عجز البلاد في مواجهة سيل منهمر من تجارة المخدرات غير المشروعة القادمة من الشمال فكان المقصود منها تأمين الدعم الدولي، ولكنها لم تكن مفيدة في بعث الثقة في قيادته.
    Verglichen mit dem tatsächlichen Temperaturanstieg seit 1980 liegt der Durchschnittswert der 32 neuesten Klimamodelle (der so genannten CMIP5) um 71-159 Prozent darüber (siehe Grafik). Aus einer neuen Studie von Nature Climate Change geht hervor, dass die gängigen Klimamodelle den Temperaturanstieg in den letzten 15 Jahren um über 300 Prozent zu hoch einschätzten. News-Commentary ومقارنة بالارتفاع الحقيقي لدرجات الحرارة منذ عام 1980، فإن متوسط النماذج المناخية الرئيسية يغالي في تقديره للارتفاع بنسبة 71% إلى 159% (انظر الرسم البياني). وتبين دراسة حديثة صادرة عن "تغير مناخ الطبيعة" أن النماذج المناخية السائدة تنتج تقديرات تجاوزت الارتفاع في درجات الحرارة على مدى الأعوام الخمسة عشر السابقة بأكثر من 300%.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more