Wir hatten lange Zeit eine Fertigungsindustrie, die Waren und Produkte hergestellt hat, und nun haben wir eine Service-Industrie und eine Informations- und Kreativindustrie. | TED | إعتدنا أن يكون لدينا إقتصاد صناعي ، الذي كان بدوره ينتج بضائع ومنتجات ، والآن لدينا إقتصاد خدمي ومعلومات وإقتصاد إبداعي. |
Haben Sie gewusst, dass wir heutzutage eine globale Herde von 60 Milliarden Tieren halten, um uns mit Fleisch, Milchprodukten, Eiern und Lederware zu versorgen? | TED | هل تعلم أننا اليوم نمتلك قطيع عالمي مكوّن من 60 بليون حيوان لتوفير منتجات اللحوم، ومنتجات الألبان والبيض والجلود؟ |
Uns wurde versichert, je mehr Fleisch, Milch- und Geflügelprodukte wir essen würden, desto gesünder würden wir sein. | TED | لقد قيل لنا, بل أُكدَ لنا كلما تناولنا المزيد من اللحوم ومنتجات الالبان, اصبحنا أكثر صحة. |
Sogar die meisten Klimaforscher und grünen Politiker fliegen rund um die Welt, essen Fleisch und Milchprodukte. | TED | فحتى معظم علماء المناخ والسياسيين المهتمين بالبيئة يستمرون في السفر حول العالم ليأكلوا اللحم ومنتجات الألبان. |
Wir entwickeln die nächste Generation des Essens und essbaren Produkten. | Open Subtitles | نُطور جيل الغذاء الجديد ومنتجات مثل الأطعمة |
Ganz viele und die stärksten Bleichmittel und Seifenprodukte die du finden kannst. | Open Subtitles | الكثير منهم، وأقوى مواد التبييض ومنتجات الصابون ممكن أن تجدها. |
Ihre Milchpulver- und Milchprodukte... haben eine lange, erfolgreiche Beziehung mit Frühstücksflocken. | Open Subtitles | مسحوق الحليب خاصّك ومنتجات الألبان لديها علاقة مثمرة وطويلة مع حبوب الفطور. |
und Eingaben kosten etwas und sie geben ebenso Ausgaben in manchen Fällen gute Ausgaben, die Kleidung selbst und Jobs, aber in anderen Fällen schlechte Ausgaben wie schädliche Chemikalien oder Treibhausgasemmissionen und auch diese Dinge haben ihren Preis. | Open Subtitles | وكمدخلات، لديهم التكلفة، وأيضا إعطاء المنتجات في بعض الحالات، ومنتجات جيدة، والملابس نفسها، وفرص العمل، |
sich dessen bewusst, dass internationale Transfers von zivil wie militärisch verwendbaren und spitzentechnologischen Produkten, Dienstleistungen und Kenntnissen für friedliche Zwecke für die wirtschaftliche und soziale Entwicklung der Staaten wichtig sind, | UN | وإذ تدرك ما لعمليات النقل الدولي للمنتجات ذات الاستخدام المزدوج ومنتجات التكنولوجيا المتقدمة وخدماتها وتقنياتها المستخدمة للأغراض السلمية من أهمية بالنسبة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية للدول، |
sich dessen bewusst, dass internationale Transfers von zivil wie militärisch verwendbaren und spitzentechnologischen Produkten, Dienstleistungen und Know-how für friedliche Zwecke für die wirtschaftliche und soziale Entwicklung der Staaten wichtig ist, | UN | وإذ تدرك ما لعمليات التحويل الدولية للمنتجات ذات الاستخدام المزدوج ومنتجات التكنولوجيا المتقدمة وخدماتها وتقنياتها للأغراض السلمية من أهمية بالنسبة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية للدول، |
sich dessen bewusst, dass der internationale Transfer von zivil wie militärisch verwendbaren und spitzentechnologischen Produkten, Dienstleistungen und Know-how für friedliche Zwecke für die wirtschaftliche und soziale Entwicklung der Staaten wichtig ist, | UN | وإذ تدرك ما لعمليات التحويل الدولية للمنتجات ذات الاستخدام المزدوج ومنتجات التكنولوجيا المتقدمة وخدماتها وتقنياتها للأغراض السلمية من أهمية بالنسبة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية للدول، |
sich dessen bewusst, dass internationale Transfers von zivil wie militärisch verwendbaren und spitzentechnologischen Produkten, Dienstleistungen und Know-how für friedliche Zwecke für die wirtschaftliche und soziale Entwicklung der Staaten wichtig ist, | UN | وإذ تدرك ما لعمليات النقل الدولي للمنتجات ذات الاستخدام المزدوج ومنتجات التكنولوجيا المتقدمة وخدماتها وتقنياتها المستخدمة في الأغراض السلمية من أهمية بالنسبة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية للدول، |
sich dessen bewusst, dass der internationale Transfer von zivil wie militärisch verwendbaren und spitzentechnologischen Produkten, Dienstleistungen und Know-how für friedliche Zwecke für die wirtschaftliche und soziale Entwicklung der Staaten wichtig ist, | UN | وإذ تدرك ما لعمليات التحويل الدولية للمنتجات ذات الاستخدام المزدوج ومنتجات التكنولوجيا المتقدمة وخدماتها وتقنياتها للأغراض السلمية من أهمية بالنسبة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية للدول، |
sich dessen bewusst, dass internationale Transfers von zivil wie militärisch verwendbaren und spitzentechnologischen Produkten, Dienstleistungen und Know-how für friedliche Zwecke für die wirtschaftliche und soziale Entwicklung der Staaten wichtig ist, | UN | وإذ تدرك ما لعمليات التحويل الدولية للمنتجات ذات الاستخدام المزدوج ومنتجات التكنولوجيا المتقدمة وخدماتها وتقنياتها للأغراض السلمية من أهمية بالنسبة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية للدول، |
Sie arbeiteten an durch und durch globalen Produkten, und Firmen wie Microsoft, Google, AstraZeneca, General Electric, Philips haben schon bestätigt, dass sie aus ihren Bangalore- und Hyderabad-F&E-Zentren heraus in der Lage sind, Produkte und Dienstleistungen für die ganze Welt zu produzieren. | TED | إنهم يعملون على منتجات عالمية بالفعل، والشركات من أمثال مايكروسوفت وغوغل وآسترازينيكا وجنرال إلكتريك وفيليبس كانوا قد ردوا بالإيجاب على سؤال أنه من مراكز البحث والتطوير لديهم في بانغلور وحيدرآباد، هم قادرون على إنتاج خدمات ومنتجات للعالم. |
Angst vor produktiven und interessanten Frauen haben. Es ist so offensichtlich! | Open Subtitles | النساء مثيرات ومنتجات إنه واضح جدا فقط |
Ich esse schon lange kein rotes Fleisch mehr, und Milchprodukte, entkoffeinierten Kaffee. | Open Subtitles | تراجعت عن أكل اللحوم الحمراء ومنتجات الألبان . |
und dieses Dioxin wird sich in ihrem Fett ansammeln, auch in der Milch und im Fleisch, und jeder der Milchprodukte isst, bekommt diese Dioxin-Dosis ab. | Open Subtitles | وذلك الديوكسين سيتراكم كدهون الذي يتضمن الحليب واللحم وأي واحد يأكل مِن اللحم ومنتجات الألبان سيحصل على تلك الجرعة من الديوكسين |
Riesige noch unerschlossene Quellen wissenschaftlicher Daten, ein Großteil der Stabilität in unserer Umwelt und neue Arzneimittel und Produkte unglaublichen Wertes und Potenzials werden alle weggeworfen. | TED | قابلية مصادر ضخمة للمعلومات العلمية التي لم يتم تجميعها بعد، الكثير من إستقرارنا البيئي وأنواع جديدة من العقاقير الطبية ومنتجات جديدة لقوى لا يمكن تخيلها وقيمة -- كلها ستُلقى عرضاً. |
Umfangreiche Bedenken richten sich auch gegen den wachsenden Bedarf an Fleisch und Milchprodukten in China und Indien. Doch der Pro-Kopf-Verbrauch von Fleisch liegt in den Vereinigten Staaten und Europa noch immer dreimal höher als in einem der beiden genannten Länder. | News-Commentary | تثير مسألة الطلب المتزايد على اللحوم ومنتجات الألبان في الصين والهند قدراً كبيراً من القلق والانزعاج. ولكن استهلاك الفرد من اللحوم في الولايات المتحدة وأوروبا لا يزال أكثر من ثلاثة أمثال ما يستهلكه الفرد في أي من البلدين. |