"ومن حيث" - Translation from Arabic to German

    • Im
        
    Im letzten Jahrzehnt hat die "Afrika-Akte" des Sicherheitsrats sowohl vom Umfang her als auch in der Komplexität der behandelten Fragen zugenommen. UN فخلال العقد الأخير ازدادت الإضبارة الأفريقية لمجلس الأمن من حيث الكم ومن حيث تعقد القضايا التي يعالجها.
    Und von diesem Standpunkt aus, auf 1.800 m Im Tal, ist es eine einfache Wanderung zu dem alten Pinyon- und Wacholderwald über diesen flachen Hügel auf der Vorderseite auf 2.300 m. TED ومن حيث كنت واقفا على قدميه 6000 في وادي ، انها سهلة زيادة تصل إلى pinyon الناضجة وغابات العرعر من خلال تلك الربوة في الجبهة في 7600 قدم.
    Es gibt verschiedene formelle Regelungen, die eine funktionierende Aufsicht ermöglichen können. Im Prinzip kann ein entschlossener „Lead Director“, also ein nicht exekutives, erfahrenes Mitglied, welches befugt ist, wenn nötig selbstständig eine Sitzung des Aufsichtsrats einzuberufen und zu leiten, genauso effektiv sein wie ein unabhängiger Vorstand – ein Punkt, auf den in den vergangenen Wochen zu Recht hingewiesen worden ist. News-Commentary إن الإدارة الفعّالة أمر ممكن في ظل ترتيبات رسمية متعددة. ومن حيث المبدأ فإن المدير الزعيم القوي من الخارج قد لا يقل فعالية عن رئيس مجلس إدارة مستقل ــ وهي نقطة عادلة أثيرت في الأسابيع الأخيرة.
    bekräftigend, dass die Souveränität, territoriale Unversehrtheit und nationale Einheit der Staaten Im Einklang mit der Charta der Vereinten Nationen uneingeschränkt geachtet werden müssen und dass in diesem Zusammenhang humanitäre Hilfe mit Zustimmung und grundsätzlich auf Grund eines Appells des betroffenen Landes gewährt werden soll, UN وإذ تعيد تأكيد وجوب الاحترام الكامل لسيادة الدول وسلامتها الإقليمية ووحدتها الوطنية وفقا لميثاق الأمم المتحدة، وفي هذا السياق ينبغي تقديم المساعدة الإنسانية بموافقة البلد المتضرر، ومن حيث المبدأ استنادا إلى نداء منه،
    Resolution 1373 stellt einen Meilenstein Im internationalen Kampf gegen den Terrorismus dar, da sie förmliche Verpflichtungen für alle 191 Mitgliedstaaten der Vereinten Nationen schafft und das ambitionierte Ziel verfolgt, die durchschnittliche Wirksamkeit der antiterroristischen Maßnahmen der Regierungen weltweit zu erhöhen. UN يشكل القرار 1373 (2001) علامة بارزة على طريق الكفاح الدولي ضد الإرهاب من حيث أنه أوجد التزامات رسمية على جميع الدول الأعضاء الـ 191 في الأمم المتحدة، ومن حيث ما يتوخاه من هدف طموح يتعلق برفع المستوى العادي لأداء الحكومات في عملها ضد الإرهاب في جميع أنحاء العالم.
    Seine Mitglieder verfassen Gesetze, ratifizieren internationale Verträge und verabschieden den jährlichen Staatshaushalt. Theoretisch haben sie sogar die Befugnis, Kabinettsminister des Amtes zu entheben und den Präsidenten wegen Fehlverhaltens Im Amt abzusetzen. News-Commentary فضلاً عن ذلك فإن المجلس الذي يبلغ عدد مقاعده 290 يشكل لاعباً من الصف الثاني في بنية السلطة في إيران. فهو من الخارج يبدو كأي برلمان آخر، حيث يشارك أعضاؤه في إعداد التشريعات، والتصديق على المعاهدات الدولية، والتوقيع على الميزانية السنوية للدولة. ومن حيث النظرية، يتمتع أعضاء المجلس بسلطة إقصاء الوزراء وخلع رئيس الجمهورية إذا ما أدين بسوء الإدارة.
    Im Gegensatz dazu strahlt Lateinamerikas kreatives Flair weit über das in der Welt als aufstrebende Macht etablierte Brasilien hinaus und umfasst Länder wie Argentinien, Uruguay und sogar Chile. Afrika bleibt trotz seltener nationaler Erfolge weiter hinter den Erwartungen zurück, und dies, obwohl die WM in seinem Hinterhof ausgerichtet wird. News-Commentary على النقيض من ذلك، ومن حيث الإبداع، فإن المواهب الأميركية اللاتينية تشع إلى ما هو أبعد من البرازيل ومكانتها المؤكدة كقوة ناشئة في العالم لتشمل دولاً مثل الأرجنتين وأوروجواي، بل وحتى شيلي. أما أفريقيا فعلى الرغم من بعض النجاحات الوطنية الفردية النادرة، فإنها ما تزال ضعيفة الأداء رغم أن بطولة كأس العالم تقام في ساحتها الخلفية.
    Diese letzte Reform ist äußerst wichtig, weil die Geographie Mexikos in großen Teilen dem Südwesten der USA ähnelt. Im Prinzip müsste Mexikos Wirtschaft von derselben Schiefergas-Revolution profitieren, die in den USA für einen kräftigen Boom sorgt, wo die Preise für Erdgas jetzt weniger als ein Drittel der europäischen Preise betragen. News-Commentary وهذا الإصلاح الأخير بالغ الأهمية، لأن قسماً كبيراً من الطبيعة الجيولوجية في المكسيك تشبه إلى حد كبير جنوب غرب الولايات المتحدة. ومن حيث المبدأ، ينبغي لاقتصاد المكسيك أن يستفيد من ثورة الغاز الصخري التي تقدم دفعة كبيرة للولايات المتحدة، حيث أصبحت أسعار الغاز الطبيعي الآن أقل من ربع مثيلاتها في أوروبا.
    Ebenso ist belegt, dass Impfungen zu einem Anstieg der Löhne in der Bevölkerung führen, während ein Absinken der Kindersterblichkeit mit niedrigeren Geburtenraten einhergeht. Zudem wurde Im Hinblick auf weiter reichende Vorteile in einer Studie festgestellt, dass eine Steigerung der Lebenserwartung um fünf Jahre sich in einem Anstieg des jährlichen Wachstums des Pro-Kopf-Einkommens um 0,5 Prozentpunkte niederschlagen kann. News-Commentary وعلى نحو مماثل، تبين أن التطعيم يؤدي إلى مكاسب في الأجور بين السكان، في حين يرتبط التحسن في معدلات بقاء الأطفال مع انخفاض معدلات الخصوبة. ومن حيث المكاسب الأوسع نطاقا، فقد توصلت إحدى الدراسات إلى أن التحسن في متوسط العمر المتوقع بنحو خمسة أعوام من الممكن أن يترجم إلى زيادة بنحو 0,5 نقطة مئوية في النمو السنوي لنصيب الفرد في الدخل الوطني.
    Mein Vorschlag weicht infolge von Reaktionen aus den Reihen der Mitgliedstaaten, vor allem Im Hinblick auf die angemessene Rolle des Wirtschafts- und Sozialrates neben der des Sicherheitsrates und auf eine nicht für angemessen erachtete Frühwarnfunktion der Kommission für Friedenskonsolidierung, von dem Vorschlag der Hochrangigen Gruppe für Bedrohungen, Herausforderungen und Wandel (siehe A/59/565) ab. UN 3 - ويتضمن اقتراحي تعديلا على اقتراح الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير (انظر A/59/565)، على أساس الردود التي قدمتها الدول الأعضاء، لا سيما في ما يتعلق بالدور الملائم للمجلس الاقتصادي والاجتماعي فضلا عن دور مجلس الأمن، وكذلك ومن حيث عدم ملاءمة لجنة بناء السلام لتحمل مهمة الإنذار المبكر.
    Die USA diktieren zwar nicht, was beim IWF passiert, aber sie haben einen überproportionalen Einfluss. Angesichts der Ursprünge des Fonds als Helfer beim Wiederaufbau Europas nach dem zweiten Weltkrieg sind auch die europäischen Länder Im Exekutivrat des Fonds und in Bezug auf das Eigentum der Anteile (und damit das Gewicht der Stimmen bei wichtigen Entscheidungen) sehr gut vertreten. News-Commentary صحيح أن الولايات المتحدة لا تملي ما يحدث في صندوق النقد الدولي، ولكنها تفرض عليه قدراً غير متناسب من النفوذ. ونظراً لأصول الصندوق في المساعدة في إعادة بناء أوروبا بعد الحرب العالمية الثانية، فإن الدول الأوروبية أيضاً ممثلة بشكل جيد للغاية في مجلسه التنفيذي ومن حيث ملكية الأسهم (وبالتالي ثِقَل التصويت على القرارات المهمة).
    Diese Stärken liegen in seinem wissenschaftlichen Fundament, das als Teil des kulturellen Erbes die europäische Identität mitgeprägt hat. In Zahlen ausgedrückt steht Europa, was wissenschaftliche Veröffentlichungen, Forscher oder allgemeinen Zugang zu qualitativ hochwertiger universitärer Bildung betrifft, Im Vergleich zu seinen internationalen Partnern (die auch Konkurrenten sind) sehr gut da. News-Commentary وتكمن مواطن القوة هذه في القاعدة العملية في أوروبا، والتي تُعَد جزءاً من التراث الثقافي الذي يشكل الهوية الأوروبية. ومن حيث الأرقام ــ سواء ما يتصل منها بالمنشورات العلمية، أو الباحثين، أو القدرة على الوصول إلى التعليم العالي الجيد ــ فإن أوروبا تصبح في مصاف شركائها الدوليين (وهم منافسيها أيضا) من حيث المكانة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more