Wir begrüßen dies und legen den Gebern nahe, in dieser Frage rasch zu Entscheidungen zu kommen. | UN | ونعرب عن ترحيبنا بهذا ونشجع الجهات المانحة على أن تُعجِّل باتخاذ قرارات بشأن هذه المسألة. |
Wir unterstützen Maȣnahmen zum Ausbau der Finanz- und Kreditvergabekapazitäten der regionalen Entwicklungsbanken. | UN | ونعرب عن دعمنا للتدابير الرامية إلى تعزيز القدرة المالية والإقراضية للمصارف الإنمائية الإقليمية. |
Wir begrüßen und unterstützen die wichtigen Empfehlungen des Globalen Arbeitsteams zur Verbesserung der Aids-Koordinierung zwischen multilateralen Institutionen und internationalen Gebern; | UN | ونعرب عن ترحيبنا ودعمنا للتوصيات الهامة المقدمة من فريق العمل العالمي المعني بتحسين التنسيق بشأن الإيدز بين المؤسسات المتعددة الأطراف والمانحين الدوليين؛ |
Wir sind zuversichtlich, dass unsere kollektiven Bestrebungen Früchte tragen werden, wenn sich alle maßgeblichen Akteure, einschließlich der Zivilgesellschaft, gemeinsam für Kinder einsetzen. | UN | ونعرب عن ثقتنا بأن طموحاتنا الجماعية ستتحقق إذا اتحدت جميع الجهات الفاعلة المعنية، بما فيها المجتمع المدني، لنصرة الطفل. |
Wir bekunden unsere Besorgnis darüber, dass Afrika in hohem Maȣe durch die nachteiligen Auswirkungen des Klimawandels gefährdet ist, obwohl es der Kontinent mit den geringsten Treibhausgasemissionen ist. | UN | ونعرب عن القلق لأن أفريقيا تواجه مخاطر كبيرة من الآثار السلبية لتغير المناخ، على الرغم من أنه تنبعث منها أقل نسبة من غازات الدفيئة. |
Wir würdigen alle diejenigen, die bei den Anstrengungen zur Bewusstseinsbildung in Bezug auf die HIV/Aids-Epidemie und zur Bewältigung ihrer vielschichtigen Herausforderungen führend vorangegangen sind, und sprechen ihnen unseren Dank aus; | UN | ونحن نقدر ونعرب عن عرفاننا للقائمين على قيادة جهود التوعية بوباء فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز والتصدي للتحديات المعقدة التي يفرضها؛ |
Wir bekunden unsere Besorgnis darüber, dass Afrika in hohem Maße durch die nachteiligen Auswirkungen des Klimawandels gefährdet ist, obwohl es der Kontinent mit den geringsten Treibhausgasemissionen ist. | UN | ونعرب عن القلق لأن أفريقيا تواجه مخاطر كبيرة من الآثار السلبية لتغير المناخ، على الرغم من أنه تنبعث منها أقل نسبة من غازات الدفيئة. |
Wir bekräftigen unsere gemeinsame Verurteilung von Gewalt und Terrorismus, bekunden unsere tiefe Betroffenheit über den Verlust unschuldiger palästinensischer und israelischer Menschenleben und sprechen den Angehörigen der Getöteten und Verletzten unser tiefempfundenes Mitgefühl aus. | UN | ونكرر التأكيد على إدانتنا المشتركة للعنف والإرهاب، ونعرب عن بالغ انزعاجنا إزاء الخسائر في الأرواح بين الفلسطينيين والإسرائيليين الأبرياء، ونقدم عميق تعازينا لأسر من قُتلوا أو جُرحوا. |
Wir anerkennen die Leitgrundsätze betreffend Binnenvertreibungen als einen wichtigen internationalen Rahmen für den Schutz von Binnenvertriebenen und beschließen, wirksame Maßnahmen zur Verbesserung des Schutzes von Binnenvertriebenen zu ergreifen. | UN | 132- نقر بأهمية المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي() باعتبارها إطارا دوليا هاما لحماية المشردين داخليا، ونعرب عن تصميمنا على اتخاذ تدابير فعالة لتعزيز حماية المشردين داخليا. |
Wir anerkennen die Leitgrundsätze betreffend Binnenvertreibungen als einen wichtigen internationalen Rahmen für den Schutz von Binnenvertriebenen und beschließen, wirksame Maßnahmen zur Verbesserung des Schutzes von Binnenvertriebenen zu ergreifen. | UN | 132- إننا نقر بأهمية المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي باعتبارها إطارا دوليا هاما لحماية الأشخاص المشردين داخليا، ونعرب عن تصميمنا على اتخاذ تدابير فعالة لتعزيز حماية المشردين داخليا. |
Wir sind darüber besorgt, dass der Anteil Afrikas am internationalen Handel bei nur 2 Prozent liegt, und heben hervor, dass dem Handel bei der Förderung des Wirtschaftswachstums eine wichtige Rolle zukommt. | UN | 20 - ونعرب عن قلقنا لأن حصة أفريقيا في التجارة الدولية لا تتعدى نسبة 2 في المائة ونشدد على أهمية الدور الذي تؤديه التجارة في تعزيز النمو الاقتصادي. |
Wir bekunden unsere ernste Besorgnis über die nachteiligen Auswirkungen der grenzüberschreitenden Kriminalität, einschlieȣlich des Menschenschmuggels und -handels, auf die Entwicklung, den Frieden, die Sicherheit und die Menschenrechte. | UN | 32 - ونعرب عن بالغ قلقنا إزاء الآثار السلبية التي تلحق بالتنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان بسبب الجريمة العابرة للحدود الوطنية، بما في ذلك تهريب الأفراد والاتجار بهم. |
Wir würdigen alle diejenigen, die bei den Anstrengungen zur Bewusstseinsbildung in Bezug auf die HIV/Aids-Epidemie und zur Bewältigung ihrer vielschichtigen Herausforderungen führend vorangegangen sind, und sprechen ihnen unseren Dank aus; | UN | ونحن نعترف بفضل القائمين على قيادة جهود التوعية بوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والتصدي للتحديات المعقدة التي يطرحها، ونعرب عن تقديرنا لهم؛ |
Wir sind darüber besorgt, dass der Anteil Afrikas am internationalen Handel bei nur 2 Prozent liegt, und heben hervor, dass dem Handel bei der Förderung des Wirtschaftswachstums eine wichtige Rolle zukommt. | UN | 20 - ونعرب عن قلقنا لأن حصة أفريقيا في التجارة الدولية لا تتعدى نسبة 2 في المائة ونشدد على أهمية الدور الذي تؤديه التجارة في تعزيز النمو الاقتصادي. |
Wir bekunden unsere ernste Besorgnis über die nachteiligen Auswirkungen der grenzüberschreitenden Kriminalität, einschließlich des Menschenschmuggels und -handels, auf die Entwicklung, den Frieden, die Sicherheit und die Menschenrechte. | UN | 32 - ونعرب عن بالغ قلقنا إزاء الآثار السلبية التي تلحق بالتنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان بسبب الجريمة العابرة للحدود الوطنية، بما في ذلك تهريب الأفراد والاتجار بهم. |
Wir unterstützen die Förderung der Menschenrechtsbildung und des Lernens über die Menschenrechte auf allen Ebenen, gegebenenfalls auch durch die Umsetzung des Weltprogramms für Menschenrechtsbildung, und bestärken alle Staaten, diesbezügliche Initiativen zu erarbeiten. | UN | 131- ونعرب عن تأييدنا للنهوض بالتثقيف والتثقف في مجال حقوق الإنسان على جميع الصعد، بما في ذلك عن طريق تنفيذ البرنامج العالمي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان، حسب الاقتضاء، ونشجع جميع الدول على اتخاذ مبادرات في هذا الصدد. |
Wir unterstützen die Förderung der Menschenrechtsbildung und des Lernens über die Menschenrechte auf allen Ebenen, gegebenenfalls auch durch die Umsetzung des Weltprogramms für Menschenrechtsbildung, und bestärken alle Staaten, diesbezügliche Initiativen zu erarbeiten. | UN | 131- ونعرب عن تأييدنا للنهوض بالتثقيف والتثقف في مجال حقوق الإنسان على جميع الصُّعُد، بما في ذلك عن طريق تنفيذ البرنامج العالمي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان، حسب الاقتضاء، ونشجع كل الدول على اتخاذ مبادرات في هذا الصدد. |
Wir sind darüber besorgt, dass nach dem jetzigen Lauf der Dinge die auf dem Gipfeltreffen der Gruppe der Acht in Gleneagles eingegangene Verpflichtung, bis 2010 die Hilfe für Afrika zu verdoppeln, nicht erfüllt werden wird. | UN | 12 - ونعرب عن قلقنا لأن الالتزام بمضاعفة المعونة المقدمة إلى أفريقيا بحلول عام 2010، على النحو المحدد في مؤتمر قمة مجموعة البلدان الثمانية الذي انعقد في غلينيغلز في الفترة من 6 إلى 8 تموز/يوليه 2005، لن يتم الوفاء به إذا بقيت تلك المعونة بمعدلها الحالي. |
Wir sind besorgt über die Folgen der globalen Nahrungsmittelkrise für die Erreichung der Millenniums-Entwicklungsziele und nehmen in dieser Hinsicht Kenntnis von der Erklärung der Afrikanischen Union zur Bewältigung der Herausforderungen im Zusammenhang mit den hohen Energiepreisen und der landwirtschaftlichen Entwicklung. | UN | 25 - ونعرب عن قلقنا إزاء ما يترتب على أزمة الغذاء العالمية من آثار في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وننوه، في هذا الصدد، بإعلان الاتحاد الأفريقي بشأن التصدي لتحديات ارتفاع أسعار الوقود والتنمية الزراعية. |