"وهذا يتطلب" - Translation from Arabic to German

    • Dazu muss
        
    • Dazu müssen
        
    • Dazu bedarf
        
    • Dies erfordert
        
    • bedarf es
        
    Um die Ausgaben erhöhen zu können, müssen die Nutzer angesichts der knappen öffentlichen Kassen und der steuerlichen Einschränkungen einen größeren Anteil der Kosten übernehmen. Dazu muss eine Kultur des Bezahlens geschaffen werden und ein Sicherheitsnetz für jene Bürger bereitgestellt werden, die sich die Zahlungen nicht leisten können. News-Commentary ونظراً لندرة الموارد المالية العامة، فضلاً عن القيود المالية الأخرى، فإن زيادة الإنفاق تحتم على المستفيدين من استخدام البنية الأساسية أن يتحملوا المزيد من التكاليف. وهذا يتطلب تنمية ثقافة المشاركة، علاوة على إنشاء شبكة أمان لهؤلاء المواطنين الذين يعجزون عن تحمل مثل هذه التكاليف.
    Auch die Eurozone benötigt solch einen Mechanismus, um einem Ansturm auf die Staatsschulden der Mitgliedsländer entgegen zu wirken. Dazu müssen die Finanzbehörden im Notfall Zugriff auf große Liquiditätsreserven haben. News-Commentary وعلى نحو مماثل، تحتاج منطقة اليورو إلى آلية لمواجهة التكالب على استرداد ديون حكومات البلدان الأعضاء. وهذا يتطلب قدرة السلطات المالية على الوصول إلى صندوق مشترك ضخم من السيولة في حالات الطوارئ. ولا يستطيع غير البنك المركزي الأوروبي توفير هذه الضمانة.
    Der Geschäftsführer sollte ein Team von Analysten zusammenstellen, die an entscheidenden Stellen im Ausland eingesetzt werden und in der Lage sind, dort Informationen über Markt und Unternehmen zu sammeln. Dazu müssen sie Märkte und Trends erforschen sowie spezielle Firmen ausfindig machen, die für die Cluster oder Nischen wünschenswert wären, die das Land fördern möchte. News-Commentary ويتعين على المدير التنفيذي أن يتولى تشكيل فريق من المحللين وأن يعين أفراد هذا الفريق في المواقع ذات الأهمية الخاصة في الخارج. ومن الضروري أن يتمتع أفراد هذا الفريق بالقدرة على إدارة المعلومات والاستخبارات الخاصة بالعمل التجاري. وهذا يتطلب دراسة الأسواق والميول السوقية، والتعرف على الشركات التي قد تكون مرغوبة لدى مجموعات المصالح التي ترغب الدولة في الترويج لها.
    Du weißt, dass wir alle möglichen Dinge für unsere Arbeit tun müssen, und Dazu bedarf es eine bestimmte Art und Weise. Open Subtitles أتعلم، يجب علينا أن نفعل أي شيء من أجل عملنا وهذا يتطلب نهجًا محددًا
    Dies erfordert starke Institutionen auf allen Ebenen, wozu insbesondere auch wirksame Rechts- und Justizsysteme und erhöhte Transparenz gehören. UN وهذا يتطلب وجود مؤسسات قوية على جميع المستويات، ومن ذلك على وجه الخصوص النظم القانونية والقضائية الفعالة وزيادة الشفافية.
    Dazu müssen die Arbeitnehmer mit einer guten Bildung, einer starken Ausbildung am Arbeitsplatz und einer unterstützenden Infrastruktur ausgerüstet werden. Während der Privatsektor die meisten Arbeitsplätze schaffen muss, muss die öffentliche Hand die Grundvoraussetzungen für hohe Produktivität schaffen. News-Commentary لذا فإن خلق الوظائف اللائقة يُعَد في صميم الجهود الرامية إلى تحسين القدرة التنافسية على المستوى الدولي. وهذا يتطلب تزويد العمال بالتعليم الجيد، والتدريب المكثف أثناء العمل، وتوفير البنية الأساسية الداعمة. وفي حين يتعين على القطاع الخاص أن يخلق أغلب فرص العمل، فإن القطاع العام لابد وأن يعمل على توفير الظروف الأساسية الكفيلة برفع مستويات الإنتاجية. وهي ليست بالمهمة اليسيرة.
    Der Rat von Ökonomen und Hilfsorganisationen wäre hilfreicher, wenn diese ihr Augenmerk auf so etwas wie eine „abgespeckte gute Regierungsführung ” legen würden. Dazu bedarf es einer Abkehr von der breit angelegten Agenda für gute Regierungsführung und einer Konzentration auf Reformen spezieller Institutionen, um wachstumsbehindernde Faktoren zu identifizieren. News-Commentary قد يكون خبراء الاقتصاد ووكالات العون والإغاثة أعظم فائدة إذا ما حولوا انتباههم نحو ما قد نطلق عليه "الحكم النوعي المصغر". وهذا يتطلب التحرك بعيداً عن أجندة الحكم العريضة والتركيز على إصلاح مؤسسات معينة من أجل استهداف القيود المعوقة للنمو.
    Dazu bedarf es qualifizierter Gesundheitsarbeiter auf lokaler Ebene, um die Versorgung auch auf ländliche Gebiete auszudehnen. Überdies erforderlich sind landesweite Wasser- und Abwasserprogramme sowie gut ausgestattete Zentren zur Kontrolle von Infektionskrankheiten in den einzelnen Ländern. News-Commentary وهناك أربعة عناصر أساسية في الجهود الرامية إلى تحقيق التعافي. الأول يتلخص في إنشاء أنظمة صحية عامة مرنة، وهذا يتطلب الاستعانة بعاملين مدربين في مجال الصحة المجتمعية من أجل توسيع التغطية في المناطق الريفية، كما يتطلب برامج وطنية للمياه والصرف الصحي ومراكز جيدة التجهيز للسيطرة على الأمراض المعدية في كل بلد.
    Wir verfügen heute über die technologische Infrastruktur, um einen Großteil der berufsrelevanten Informationen zu den Mitarbeitern zu bringen, und ihnen dennoch eine enge Zusammenarbeit mit ihrem Unternehmen zu ermöglichen. Dazu bedarf es eines Wandels des Lebensstils – den die Regierungen sowohl Arbeitgebern als auch Arbeitnehmern schmackhaft machen sollten. News-Commentary لقد أصبحنا الآن نمتلك البنية التقنية الأساسية اللازمة لنقل أغلب المعلومات المرتبطة بأداء الوظائف إلى العاملين حيثما كانوا، والسماح لهم في ذات الوقت بالتعاون والمشاركة على نحو مباشر وفعّال. وهذا يتطلب تغيير أسلوب الحياة إلى هيئة جديدة ينبغي على الحكومات أن تبدأ في تشجيع أصحاب العمل والموظفين على تبنيها.
    Dies erfordert starke Institutionen auf allen Ebenen, wozu insbesondere auch wirksame Rechts- und Justizsysteme und erhöhte Transparenz gehören. UN وهذا يتطلب وجود مؤسسات قوية على جميع المستويات، ومن ذلك على وجه الخصوص النظم القانونية والقضائية الفعالة وزيادة الشفافية.
    Wir überlegen zudem, wie wir unsere bilateralen und multilateralen Beziehungen zu den europäischen und nordamerikanischen Ländern auf der Grundlage gegenseitigen Respekts wiederaufbauen und verbessern können. Dies erfordert den Abbau bestehender Spannungen und die Umsetzung einer umfassenden Strategie, die wirtschaftliche Verbindungen mit einbezieht. News-Commentary ونحن ندرس أيضاً كيفية إعادة بناء وتحسين علاقاتنا الثنائية والمتعددة الأطراف مع أوروبا وأميركا الشمالية على أساس من الاحترام المتبادل. وهذا يتطلب تخفيف حِدَّة التوترات وتنفيذ نهج شامل يتضمن العلاقات الاقتصادية.
    Zinszahlungen an sie sind gleichbedeutend damit, dass die USA mehr Güter und Dienstleistungen in den Rest der Welt liefern, als sie von dort empfangen. Dies erfordert einen schwächeren Dollar, damit die US-Güter für ausländische Käufer attraktiver sind und ausländische Güter für amerikanische Konsumenten teurer werden. News-Commentary وأكثر من نصف ذلك الدين تحت أيدي مستثمرين أجانب الآن، وسداد الفوائد لهم يتطلب إرسال المزيد من السلع والخدمات إلى بقية العالم مقارنة بما تتلقاه الولايات المتحدة من بقية العالم. وهذا يتطلب إضعاف الدولار من أجل جعل السلع الأميركية أكثر جاذبية للمشترين الأجانب وجعل السلع الأجنبية أكثر كلفة للمستهلكين الأميركيين. ولكن الدولار الأضعف يساهم في خفض مستويات المعيشة في الولايات المتحدة.
    Ein Großteil der Empfehlungen der WHO wird bereits seit vielen Jahren von offiziellen Vertretern der öffentlichen Gesundheitssysteme unterstützt. Wir haben es allerdings mit einem Problem zu tun, bei dem viele internationale Interessen involviert sind und so bedarf es umgehender und weltweiter Reaktionen. News-Commentary ولقد بدأت العديد من الدول بالفعل في وضع إستراتيجيات وطنية. حيث تم التصديق على أغلب توصيات منظمة الصحة العالمية من قِـبَل المسئولين عن الصحة العامة منذ عدة سنوات. لكننا نواجه مشكلة عالمية، مع العديد من حملة الأسهم على المستوى الدولي، وهذا يتطلب استجابة عالمية عاجلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more