Wir wissen etwas über jeden Menschen ganz gleich, auf welchen Straßen der Welt wir uns begegnen. Es ist die Hauptantriebskraft für all unser Handeln und all unser Erdulden, | TED | هناك أمر ما نعلمه عن كل شخص نلتقيه حول العالم، في الشارع، وهو الأمر الأكثر شيوعا من بين جميع الأمور التي يقومون بها والتي يتطرقون إليها، |
Etwas, das sich auflädt, während es Strom abgibt. | Open Subtitles | وهو الأمر الذي يمكن إعادة شحن نفسه كما يضع بها السلطة. |
Etwas, das dein Talent mehr nutzt. | Open Subtitles | تعلمون، وهو الأمر الذي ممكن لاخراج المهارات الخاصة بك. |
Man sagte mir, dass ich es nicht schaffen würde, was – wie wir es von anderen hören – mich dazu brachte, es erst recht zu versuchen. | TED | وقيل لي في ذلك الوقت أني لن أتمكن من القبام بذلك وهو الأمر الذي طالما نسمع الناس تردده وهو الشيء الذي يحفزك للقيام به. |
Dies ist was mir am ganzen Projekt am meisten gefällt. | TED | وهو الأمر المفضل لديّ في هذا المشروع بأكمله. |
Diese Leute erreichen Tausende, wenn nicht Millionen von Lesern, und das ist unglaublich wichtig. | TED | هؤلاء الأشخاص يصلون بكتاباتهم للآلاف، إن لم يكن الملايين، من القراء، وهو الأمر المهم جدا. |
Er ist eine Führungskraft und das hilft ihm bei seiner Arbeit. | TED | إنه قائد مجموعة بحث, وهو الأمر الذي ساعده جدا في عمله. |
Nun, sie hat mit mir über etwas gesprochen, das passiert ist, und sie hat nicht wirklich eine Mom oder eine Mutterfigur in ihrem Leben. | Open Subtitles | هنا، قال لي وهو الأمر الذي حدث. لم يكن لديه أم أو شخصية الأم للإشارة. |
Etwas Echtes und Wahrhaftiges wurde wegen deiner Welt zu etwas Hässlichem. | Open Subtitles | الأمر الذي كان حقيقيا وصادقا ، وهو الأمر الذي يهم، تعرضت للتحريف في شيء قبيح لأن العالم الذي تعيشون فيه. |
Etwas, das schon immer da war, das einfach herauswollte. | Open Subtitles | وهو الأمر الذي كان دائما هناك، مجرد القتال للخروج. |
In diesem Projekt wollte ich genau andersherum vorgehen und ein vollständiges Verzeichnis darstellen, etwas, das ich nicht absichtlich unterbrechen, umorganisieren oder bearbeiten konnte. | TED | في هذا المشروع أردت أن أعمل بإتجاهٍ معاكس والعثور على توثيقٍ مطلق، وهو الأمر الذي لم استطع تركه أو متابعته أو تعديله بالإختيار. |
Es ging um staatliche Förderung für benutzerzentriertes Design für energieeffiziente Gebäude, schwer auszusprechen, und etwas, wovon ich keine Ahnung hatte, als ich meine Werkstatt ging, ich lernte aber schnell. | TED | وكان ممولا من قبل الحكومة موجها للتصممات على البنايات التي تهدف إلى حسن استهلاك الطاقة, وإنه لمن الصعب قول ذلك, وهو الأمر الذي لم تكن لدي فكرة عنه عندما ذهبت في البداية إلى المخبر, ولكن سرعان ما تعلمت ذلك. |
Während seiner muslimischen Ära brachte der Iran einige der größten Dichter, Schriftsteller und Wissenschaftler der Welt hervor. Nichts davon wäre möglich gewesen, wenn die antiken muslimischen Herrscher nicht die Freiheit der Wissenschaften und den freien Austausch von Ideen und Meinungen erlaubt hätten – etwas, das der heutigen Islamischen Republik schmerzlich fehlt. | News-Commentary | وأثناء عصرها الإسلامي قدمت إيران للعالم عدداً من أعظم الشعراء والكتاب والعلماء على مستوى العالم. ولم يكن لأي من هذا أن يحدث لولا أن سمح الحكام المسلمون القدامى بالحرية الأكاديمية والتبادل الحر للأفكار والتعبير ـ وهو الأمر المفقود في الجمهورية الإسلامية اليوم. |
Die Annehmlichkeit von Stadtmauern wird uns neu beleben. Etwas, das Crassus verwehrt ist. | Open Subtitles | الراحة بين جدران المدينة ستعيد نشاطنا وهو الأمر الغير متاح لـ(كراسوس) |
Die Öffentlichkeit sollte erleichtert sein, wenn die EZB die Zinssätze hebt, denn das würde höchst wahrscheinlich signalisieren, dass die lang erwartete wirtschaftliche Erholung bereits im Gange ist und man sich den inflationären Auswirkungen zuwendet. Anders ausgedrückt, eine Erhöhung würde anzeigen, dass etwas Gutes passiert. | News-Commentary | كل ذلك يثير نقطة جديرة بالاهتمام. فمن الطبيعي أن يشعر عامة الناس بالارتياح إذا ما قرر البنك المركزي الأوروبي رفع أسعار الفائدة، حيث أن ذلك يشير على الأرجح إلى قرب عودة الاقتصاد إلى نشاطه الطبيعي، وهو الأمر الذي طال انتظاره، كما يعني ذلك أن المضاعفات الناتجة عن التضخم تخضع للمعالجة الآن. وبعبارة أخرى فإن ارتفاع أسعار الفائدة يشير إلى أن الاقتصاد يشهد مؤشرات طيبة. |
Meine Mutter packte mir einen Koffer voller Bücher, was mir wie eine ganz normale Sache vorkam. | TED | وكانت والدتي قد وضعت في حقيبة ملابسي الكثير من الكتب وهو الأمر الذي بدا لي طبيعيا تماما. |
und das ist die Sache, die die meisten Menschen stört, dass Fortschritt wirklich sehr wirklich ist, aber wir fragen uns, was die Kosten für die Umwelt sind. | TED | وهو الأمر الذي يزعج معظم الناس، وهو أن التقدم هو واقع حقيقة، لكن نتعجب ونتساءل حول الكلفة التي تدفعها البيئة. |
und das wurde lange verborgen, weil sie immer die Abbrecherrate maßen, indem sie verglichen, wie viele das Abiturjahr begannen und wie viele es beendeten. | TED | وهو الأمر الذي أُخفي لمدة طويلة لأنهم دائماً يحسبون معدل المنسحبين من خلال مقارنة عدد أولئك الذين بدأوا السنة الرابعة الثانوية بمن تخرجوا منها |