Der Rat betont, dass die Verbesserung des Zugangs humanitärer Helfer zu allen Not leidenden Somaliern ein wesentlicher Bestandteil eines dauerhaften Friedens und dauerhafter Aussöhnung ist. | UN | ويؤكد المجلس على أن تحسين إمكانية الوصول للأغراض الإنسانية إلى جميع الصوماليين المحتاجين عنصر هام في بناء سلام ومصالحة دائمين. |
Der Rat betont, dass die in Betracht kommenden internationalen Organisationen, nichtstaatlichen Organisationen, Wirtschafts- und Finanzinstitutionen und anderen Akteure auf internationaler, regionaler und lokaler Ebene dazu angehalten werden müssen, zur Durchführung der Waffenembargos beizutragen. | UN | ويؤكد المجلس على ضرورة إشراك المنظمات الدولية المعنية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات التجارية والمالية وغير ذلك من الجهات الفاعلة على الصعيد الدولي والإقليمي والمحلي لكي تساهم في تنفيذ الحظر على الأسلحة. |
Der Rat betont, dass der Situation in Somalia und dem Ziel der langfristigen regionalen Stabilität am wirkungsvollsten dadurch entsprochen werden kann, dass alle Staaten in der Region eine positive Rolle übernehmen, so auch im Prozess des Wiederaufbaus der nationalen Institutionen in Somalia. | UN | ويؤكد المجلس على أن أكثر الطرق فعالية في معالجة الحالة في الصومال وتحقيق هدف الاستقرار الإقليمي الطويل الأجل هو قيام جميع الدول في المنطقة بأداء دور إيجابي، بما في ذلك في عملية إعادة بناء المؤسسات الوطنية في الصومال. |
Der Rat betont, dass die Sicherheitslage in den Provinzen verbessert und die Autorität der Afghanischen Übergangsregierung auf das gesamte Land ausgedehnt werden muss. | UN | ويؤكد المجلس على ضرورة تحسين الحالة الأمنية في المقاطعات، وزيادة بسط سلطة الإدارة الانتقالية الأفغانية على جميع أنحاء البلد. |
Der Rat betont, wie wichtig es für die Stabilität des Landes und der Region ist, praktikable Lösungen für die afghanischen Flüchtlinge zu finden, insbesondere für ihre freiwillige, sichere und geordnete Rückkehr und ihre dauerhafte Wiedereingliederung in Afghanistan, und ruft zur Fortsetzung und Ausweitung der diesbezüglichen internationalen Zusammenarbeit und Hilfe auf. | UN | ”ويؤكد المجلس على أن من المهـم بالنسبة لاستقرار البلد والمنطقة إيجاد حلول ناجعة لصالح اللاجئين الأفغان، ولا سيما من أجل عودتهم الطوعية والآمنة والمنظمة وإعادة اندماجهم باستمرار في أفغانستان، ويدعو إلى مواصلة وتعزيز التعاون الدولي مع تقديم المساعدة في هذا المجال. |
Der Rat betont, dass die neue Regierung nach ihrer Konstituierung mit der internationalen Gemeinschaft zusammenarbeiten und den Übergangszeitraum auf konstruktive Weise zur Förderung der Aussöhnung, der Stabilität und des Wiederaufbaus nutzen muss. | UN | ويؤكد المجلس على ضرورة إجراء حوار عاجل بين الحكومة الجديدة، لدى تشكيلها، والمجتمع الدولي بشأن سبل مساعدة الحكومة على استخدام المرحلة الانتقالية على نحو بناء بما يحقق أهداف المصالحة والاستقرار والتعمير. |
Der Rat betont die Notwendigkeit, den umfassenden internationalen Ansatz, unter anderem unter der Schirmherrschaft der Vereinten Nationen sowie über andere internationale Foren, in Unterstützung der Drogenbekämpfungsstrategie der Afghanischen Übergangsregierung mit dem Ziel, den unerlaubten Anbau von Opiummohn zu beseitigen, zu fördern. | UN | ويؤكد المجلس على ضرورة التشجيع على الأخذ بنهج دولي شامل يتم تنفيذه، في جملة أمور، تحت إشراف الأمم المتحدة ومن خلال المحافل الدولية الأخرى، دعما لاستراتيجية مكافحة المخدرات التي وضعتها الإدارة الإنتقالية الأفغانية من أجل القضاء على زراعة خشخاش الأفيون بصورة غير مشروعة. |