"ويبين" - Translation from Arabic to German

    • zeigt
        
    • AIAD
        
    • ihre Nachhaltigkeit
        
    Der Zwischenbericht zeigt, dass zahlreiche Organisationseinheiten der Vereinten Nationen in unterschiedlichem Ausmaß zu dieser Arbeit beitragen. UN ويبين التقرير المؤقت أن عددا كبيرا من الوحدات التنظيمية في الأمم المتحدة تسهم في هذا العمل بقدر ما، صغُر أم عظُم.
    Die nachstehende Tabelle zeigt die dem AIAD für den laufenden sowie die beiden vorangegangenen Zweijahreshaushalte zur Verfügung gestellten Mittel. UN ويبين الجدول أدناه الموارد التي أتيحت للمكتب لفترة السنتين الحالية وفترتي السنتين السابقتين.
    Dieses Diagramm zeigt von links nach rechts, wie oft das Auto bremst, wenn es das nicht sollte. TED عند مشاهد هذا الرسم البياني، ويبين الجزء السفلي كم من مرة تقوم السيارة بتفعيل الفرامل رغم عدم الحاجة لها.
    Abbildung 2 weist die Umsetzungsquote der vom AIAD abgegebenen besonders bedeutsamen Empfehlungen aus. UN ويبين الشكل 2 معدل تنفيذ التوصيات الجوهرية الصادرة.
    Gegenstand: Angemessenheit und Wirksamkeit der derzeitigen Lenkungsstruktur, geltende Finanzierungsvereinbarungen und ihre Nachhaltigkeit, Wirksamkeit der Managementpraktiken im Hinblick auf die Erreichung der Programmziele UN يُقيِّم مدى ملاءمة وفعالية هيكل الإدارة الحالي؛ ويستعرض ترتيبات التمويل؛ ويبين مدى فعالية الممارسات الإدارية المعتمدة لتحقيق أهداف البرنامج.
    Der Bericht zeigt, dass die Projekte nicht so schnell vorankommen wie erwartet, weil die Kapazität des Büros der Vereinten Nationen in Genf zur Durchführung und zum Management solcher Projekte nicht ausreichend aufgestockt wurde, um die hohe Nachfrage zu befriedigen. UN ويبين التقرير أن المشاريع لا تتقدم على النحو المتوقع نظرا لأن طاقة مكتب الأمم المتحدة في جنيف لتلبية طلبات تنفيذ هذه المشاريع وإدارتها لم ترتفع بما فيه الكفاية.
    Diese elektronische Signatur identifiziert den Unterzeichner in Zusammenhang mit dem elektronischen Beförderungsdokument und zeigt an, dass der Beförderer das elektronische Beförderungsdokument genehmigt hat. UN ويحدد ذلك التوقيع الإلكتروني هوية الموقع من حيث صلته بسجل النقل الإلكتروني ويبين أن الناقل قد أذن بسجل النقل الإلكتروني.
    Der Anhang zeigt jedoch auch, dass die Kapazität der Länder, verlässliche statistische Daten für die Überwachung von Trends zu liefern, erheblich verbessert werden muss, damit ihre Bedürfnisse und Leistungen auf sinnvolle Weise gemessen werden können. UN ويبين المرفق أيضا على أن قدرة البلدان على تقديم إحصاءات موثوقة لرصد الاتجاهات بحاجة إلى تعزيز شديد حتى توفر قياسات صحيحة لاحتياجاتها وإنجازاتها.
    Abbildung 1 zeigt den Umsetzungsstand aller Empfehlungen, die das AIAD seit dem 1. Juli 2000 abgegeben hat2. UN 5 - ويبين الشكل 1 أدناه حالة تنفيذ جميع التوصيات الصادرة عن المكتب منذ 1 تموز/يوليه 2000().
    Er zeigt uns den Weg. Open Subtitles ويبين لنا الطريق.
    Der Index zeigt, dass die kleinen Inselentwicklungsländer a) durch die Schockeinwirkung von Naturereignissen oder wirtschaftlichen Krisen ökonomisch außerordentlich instabil sind und b) infolge ihrer geringen Größe stark behindert sind. UN ويبين هذا الدليل أن الدول الجزرية الصغيرة النامية: (أ) يتفاقم فيها عدم الاستقرار الاقتصادي نتيجة للصدمات الطبيعية والاقتصادية؛ (ب) وتعيقها إلى حد كبير الآثار المترتبة على صغر حجمها.
    Daher setzten sich der IMF und die Weltbank für freien Handel anstatt Finanzhilfe ein. Doch auch dieses historische Engagement zeigt kaum empirisch belegte Ergebnise, dass Freihandel zu ökonomischem Wachstum führt. TED وردًا على ذلك، فإن مؤسسات بريتون وودز - صندوق النقد الدولي والبنك الدولي - شجعت التجارة الحرة وليس المساعدات، ويبين السجل التاريخي بقليل من الأدلة التجريبية أن التجارة الحرة هي التي تؤدي إلى النمو الاقتصادي.
    Doch obwohl sein Erfolg durch diese positiven Auswirkungen auf die Finanzmärkte belegt ist, ist das OMT-Programm aufseiten der deutschen Öffentlichkeit, politischen Parteien und Ökonomen schwer unter Beschuss geraten. Eine aktuelle Umfrage zeigt, dass nur ein Drittel der Deutschen das Programm gut finden, während eine Mehrheit es ablehnt. News-Commentary ولكن برغم أن التأثير الإيجابي الذي خلفه برنامج المعاملات النقدية الصريحة على الأسواق المالية كان دليلاً على نجاحه، فإنه لم يسلم من الهجوم الشرس من قِبَل عامة الناس، والأحزاب السياسية، وخبراء الاقتصاد في ألمانيا. ويبين استطلاع حديث للرأي أن ثلث الألمان فقط يفضلون هذا البرنامج الآن، في حين يعارضه غالبيتهم. والآن يُطلب من المحكمة الدستورية أن تصدر قراراً بإلغائه.
    Zunächst einmal ist für den Herstellungsprozess von Elektroautos – vor allem für die Batterien – eine ungeheure Menge Energie erforderlich, die weitgehend aus fossilen Brennstoffen erzeugt wird. Eine Lebenszyklusanalyse zeigt, dass fast die Hälfte der gesamten CO2-Emissionen eines Elektroautos bei seiner Produktion entstehen, mehr als doppelt so hohe Emissionen wie bei der Produktion eines benzinbetriebenen Fahrzeugs. News-Commentary فبادئ ذي بدء، تحتاج عملية التصنيع التي تنتج السيارات الكهربائية ــ وخاصة بطارياتها ــ إلى كمية هائلة من الطاقة، وأغلب هذه الطاقة يتم توليده باستخدام الوقود الأحفوري. ويبين تحليل دورة الحياة أن ما يقرب من نصف انبعاثات ثاني أكسيد الكربون المرتبطة بالسيارة الكهربائية ترجع إلى عمليات إنتاجها، وهذا أكثر من ضعف الانبعاثات الناجمة عن إنتاج السيارة التي تعمل بالبنزين.
    Die Geschichte zeigt klar, dass es unmöglich ist, global Frieden zu schaffen und aufrecht zu erhalten, ohne auf dem Balkan und im Nahen Osten für Frieden und Stabilität zu sorgen. Die Türkei verfolgt in diesen durch bemerkenswerte Modelle des Miteinanders, der Wissenschaften, Künste, Kultur und Zivilisation geprägten Regionen eine konstruktive und integrative Politik. News-Commentary ولا تستطيع تركيا أن تظل غير مبالية بهذا العامل الجغرافي لأنها تقف في مركزه تماما. ويبين لنا التاريخ بوضوح أنه من المستحيل أن نعمل على ترسيخ ودعم السلام العالمي من دون ضمان السلام والاستقرار في منطقة البلقان ومنطقة الشرق الأوسط. وتنتهج تركيا سياسة بنّاءة وشاملة في التعامل مع هاتين المنطقتين، وهي السياسة التي تتميز بنماذج رائعة من التعايش والعلوم والفنون والثقافة والحضارة.
    Der Unterschied zeigt, dass der Streit zwischen den Industrie- und den Entwicklungsländern über das Prinzip der historischen Verantwortung etwa 40% der weltweiten THG-Emissionen betrifft, die ohne Überschreitung des Kohlenstoff-Budgets zwischen 1850 und 2050 stattfinden können. Der momentane Ansatz – das Bestandsschutz-Prinzip – führt mit etwa 0,7 zum höchsten Kohlenstoff-Gini-Koeffizienten. News-Commentary ويبين الفارق أن الخلاف بين الدول المتقدمة والدول النامية حول مبدأ المسؤولية التاريخية يمثل نحو 40% من الانبعاثات الغازية العالمية المسببة للانحباس الحراري التي يمكن أن تحدث أثناء الفترة من عام 1850 إلى عام 2050 من دون تجاوز ميزانية الكربون. أما النمط السائد ــ تحديد حقوق الانبعاثات وفقاً للأنماط القائمة ــ فإنه يقودنا إلى أكبر معامل جيني للكربون بنحو 0,7.
    Das AIAD hebt hervor, dass den Vereinten Nationen dadurch erhebliche Mehrkosten entstanden sind. UN ويبين مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذا تسبب في تكبد الأمم المتحدة تكاليف إضافية كبيرة.
    Gegenstand: Angemessenheit und Wirksamkeit der derzeitigen Lenkungsstruktur und der Verbindungen mit anderen Stellen der Vereinten Nationen, geltende Finanzierungsvereinbarungen und ihre Nachhaltigkeit, Wirksamkeit der Managementpraktiken im Hinblick auf die Erreichung der Programmziele UN يُقيِّم مدى ملاءمة وفعالية هيكل الإدارة والصلات الحالية التي تربط المعهد بكيانات الأمم المتحدة الأخرى؛ يستعرض ترتيبات التمويل الحالية وإمكانية إدامتها؛ ويبين مدى فعالية الممارسات الإدارية المعتمدة لتحقيق أهداف البرنامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more