Ein Drahtzieher für die russische Mafia, hat mit Schurkenstaaten zu tun und internationalem Waffenhandel. | Open Subtitles | هو صاحب نفوذ فى المافيا الروسيه ويتعامل ومع الدول الارهابيه وسوق الأسلحه الدولى |
Wir haben hier also ein Tier, das mit riesigen Temperatur- und Lebensraumwechseln zurecht kam und dem es sehr gut ging. | TED | إذاً لدينا هذا الحيوان المرن للغاية، الذي يتعامل مع تغييرات عظيمة في الحرارة والبيئة، ويتعامل معها بشكل جيد جداً. |
Sie sind gut im Umgang mit dem Hauptproblem der kollektiven Suche, nämlich dem Kompromiss zwischen einer sehr genauen Suche und dem Absuchen von großen Gebieten. | TED | ويتعامل جيدًا مع المشكلة الأساسية للبحث الجمعي، وذلك عن طريق المفاضلة بين البحث الدقيق وتغطية مساحة كبيرة. |
Sie befasste sich mit Design zum Thema 'Sicherheit und Schutz'. | TED | وكان حول تصميم الذي يتعامل مع السلامة ، ويتعامل مع الحماية. |
Ich bringe Daniel auf das Mutterschiff und kümmere mich um den Kleinkram. | Open Subtitles | أنا سأكون قادر على قبول دانيال علي متن السفينة الأم ويتعامل مع النهايات المفككة |
und er kommt immer so aalglatt rüber, dann dreht er sich um und ist so einfühlsam und kümmert sich um die Menschen. | Open Subtitles | ويتعامل بمكر ودهاء ثمّ ينقلب ويغدو حسّاساً ومراعياً للناس |
Es scannt die Fragmente und betrachtet jeden Fetzen einzeln, als wäre es ein riesiges Puzzle... | Open Subtitles | إنه يتفحص الحطام ويتعامل مع كل قطعة كما لو كانت جزءا من البازل |
Dein Sohn hat sich unverhohlen deinen Namen zunutze gemacht und getan, als wäre seine Übernahme eine fait accompli. | Open Subtitles | إبنك مشغول بتقديم خدمات باِسمِك ويتعامل مع ترقيته وكأنّها أمر واقع |
Als jemand, der diese Verletzungen erforscht und behandelt, freut mich das wachsende Bewusstsein für SHT und vor allem für die Kurz- und Langzeitfolgen für Sportler wirklich. | TED | لهذا، يجب أن أقول كشخص قام بأبحاث ويتعامل مع هذه الإصابات، أنني حقًا أشعر بالامتنان لرؤية نمو الوعي بخصوص صدمات إصابة الدماغ وخاصةً، المخاطر طويلة وقصيرة المدى للرياضيين. |
und kümmert Euch ein für allemal um Hood. | Open Subtitles | ويتعامل مع روبن هود بشكل نهائي |
Das Universum ist blind für unser Leid und taub für unsere Klagen. | Open Subtitles | العالم أعمى عن ألمنا ويتعامل مع حزننا |
und ihn ungerecht behandelt. | Open Subtitles | ويذله ويتعامل معه بصور غير عادلة |
So gibt es beispielsweise keinerlei Hindernisse für strafrechtliche Ermittlungen. Ein charakteristisches Merkmal des Schweizer Rechts ist die Unterscheidung zwischen Steuerhinterziehung und Steuerbetrug. | News-Commentary | من بين سمات القانون السويسري أنه يميز بين التهرب الضريبي والاحتيال الضريبي. فهو على سبيل المثال يعتَبِر من يقدم تقريراً ضريبياً غير كامل متهرباً من الضرائب، ويتعامل معه من خلال الإجراءات الإدارية، بما في ذلك الغرامات المشددة إذا لزم الأمر. |
Schießpositionen und Barrikaden errichten und sich einen Evakuierungsplan ausdenken... ein weiter Weg (für einen Lehrer) aus dem Klassenzimmer. | Open Subtitles | يقوم بتحديد مواقع المدافع والمتاريس ويتعامل مع خطة الإخلاء. إنه طريق صعب على (هال). |
Also, Chauvenet ist eine Darknet Deep Webseite, die mit illegalen Gütern und Diensten in Milliarden- höhe handelt und die wir nicht stilllegen können, denn wir wissen nicht, wer dieser Papa Legba ist, der sie betreibt, | Open Subtitles | حسناً, إنَّ موقع "شيفونيه" عبارةً عن موقعٍ متخفي لمحركات البحث ويتعامل بصفقاتٍ تساوي بلايين الدولارات في بيع وشراء بضائعَ ممنوعة وتقديمِ خدماتٍ ممنوعة أيضاً والذي لا يمكننا إيقافه |
Also, wenn er IED's entschärfte, und handhabte, wäre das für die Sprengstoffspuren verantwortlich. | Open Subtitles | لذا إن كان يعطّل ويتعامل مع العبوات الناسفة... -فهذا يفسّر آثار المتفجرات . |
Dadurch empfiehlt sich nämlich ein Rahmenwerk zur Senkung der Emissionen, in dem einerseits die Entwicklungserfordernisse der chinesischen Haushalte respektiert und andererseits die Bedenken amerikanischer Firmen hinsichtlich ihrer Wettbewerbsfähigkeit berücksichtigt werden. Überdies soll dem Prinzip der „gemeinsamen, aber differenzierten Verantwortlichkeit“ in internationalen Verhandlungen Rechnung getragen werden. | News-Commentary | وإذا ما تحدثنا عن التوصل إلى اتفاق خاص بالمناخ فإن هذا الاختلال في التوازن يشكل أنباءً طيبة. إذ أنه يقترح إطار عمل للحد من الانبعاثات على النحو الذي يحترم احتياجات التنمية لدى الأسر الصينية، ويتعامل في الوقت نفسه مع المخاوف المتعلقة بالمنافسة لدى الشركات في الولايات المتحدة، فضلاً عن الالتزام بالمسؤوليات المشتركة بين البلدين رغم تباينها، والتي تشكل جزءاً لا يتجزأ من المفاوضات الدولية. |
Oder geht er weit darüber hinaus und lässt sich bei der Regierungsführung wie auch und im Umgang mit seinen Nachbarn von einer rücksichtlosen Verlogenheit leiten, unterstützt von gleichgültigen nationalen Medien? Manchmal, wenn wir Fragen wie diese beantworten, hilft uns nicht nur, was wir gehört und gesehen haben, sondern auch, was wir selbst erlebt haben. | News-Commentary | لندن ــ تُرى هل يميل الرئيس فلاديمير بوتن، مثله كمثل أغلب الزعماء السياسيين، إلى لي الحقائق لمصلحته الخاصة؟ أم أنه يذهب إلى ما هو أبعد من هذا، فيحكم روسيا ويتعامل مع جيرانه وبقية العالم بعقلية كاذبة متهورة، بتحريض من وسائل إعلام وطنية منبطحة فاترة الهمة؟ في الإجابة على مثل هذا السؤال، قد نعتمد في بعض الأحيان ليس على ما سمعناه ورأيناه فحسب، بل وأيضاً على تجاربنا الشخصية. |