Die Regierungen müssen in Zusammenarbeit mit dem Privatsektor und der Gebergemeinschaft die einzelstaatlichen Kapazitäten zur Durchführung dieser Maßnahmen verstärken. | UN | ويتعين على الحكومات أن تعزز، بالتعاون مع القطاع الخاص ومجتمع المانحين القدرات الوطنية على تنفيذ هذه التدابير. |
Regierungen müssen für die Freiheit von Journalisten eintreten, zu schreiben, was sie möchten, und für die Freiheit jedes Bürgers, dem Geschriebenen zuzustimmen oder es abzulehnen. Und Journalisten müssen weiterhin schreiben und zeichnen, was sie für richtig halten. | News-Commentary | ويتعين على الحكومات أن تدافع عن حرية الصحافيين وحقهم في كتابة ما يريدون وحرية كل مواطن في دعم ما يكتبون أو معارضته. ويتعين على الصحافيين أن يستمروا في كتابة أو رسم ما يؤمنون به. أما الرقابة الذاتية فمن شأنها أن تقوض حريتهم وأن تشجع المزيد من الضغوط على حرية التعبير. |
Darüber hinaus müssen Hindernisse für höhere und effizientere Investitionen im privaten und öffentlichen Sektor beseitigt werden. Und die Regierungen müssen Maßnahmen einführen, um die Einkommen umzuverteilen, die Bereitstellung grundlegender Dienstleistungen zu verbessern und die Reaktionsfähigkeit des Arbeitsmarktes auf den aktuellen Wandel der Wirtschaftsstruktur zu steigern. | News-Commentary | وعلاوة على ذلك، لابد من إزالة العقبات التي تحول دون زيادة وتحسين كفاءة استثمارات القطاعين العام والخاص. ويتعين على الحكومات أن تعمل على تنفيذ التدابير الكفيلة بإعادة توزيع الدخل، وتحسين إجراءات تقديم الخدمات الأساسية، وتجهيز القوى العاملة للاستفادة من التحولات الجارية في البنية الاقتصادية. |
Die Regierungen sollten auch daran arbeiten, die Einhaltung von Steuervorschriften zu verbessern und die Steuerhinterziehung zu verringern, was eine Eingrenzung der Ermessungsbefugnis von Steuerbeamten erfordert. Durch eine computergestützte Steuerverwaltung könnte man beispielsweise dazu beitragen, die Korruption zu begrenzen, da es so schwieriger wird, Datensätze zu manipulieren. | News-Commentary | ويتعين على الحكومات أن تعمل أيضاً على تحسين الالتزام الضريبي والحد من التهرب، وهذا يتطلب الحد من السلطة التقديرية التي يتمتع بها موظفي الضرائب. على سبيل المثال، من الممكن أن تساعد حوسبة الإدارة الضريبية في الحد من الفساد من خلال جعل محاولة التلاعب بالسجلات أكثر صعوبة. |
Wichtigste Lehre hieraus ist die Notwendigkeit eines nachhaltigen Wirtschaftswachstums und wirtschaftlichen Strukturwandels. Die Regierungen müssen eine Entwicklungsrolle spielen und integrierte politische Ansätze umsetzen, die darauf ausgelegt sind, ein integratives Produktions- und Beschäftigungswachstum zu unterstützen, die Ungleichheit zu verringern und soziale Gerechtigkeit zu fördern. | News-Commentary | والدرس الأكثر أهمية هنا يتلخص في الحاجة إلى النمو السريع المستدام والتحول الاقتصادي البنيوي. ويتعين على الحكومات أن تلعب دوراً تنموياً، إلى جانب تنفيذ سياسات متكاملة مصممة لدعم الإنتاج الشامل ونمو الوظائف، فضلاً عن الحد من عدم المساواة وتعزيز العدالة الاجتماعية. |
Im System bewegt sich Geld herum, das so umgelenkt werden muss, dass es den Alternativen auf kommunaler Ebene zugute kommt. Auch politischer Wille ist kostenlos, und die Regierungen müssen finanzielle Anreize und Management einführen, um die Dienste zu modernisieren, und ihren Schwerpunkt von Heimen auf Familien und Pflege innerhalb der Kommunen verlagern. | News-Commentary | ولا ينبغي لنا أن نتخذ نقص الموارد ذريعة أيضا. فهناك أموال في كل مكان من النظام ولابد من إعادة توجيهها نحو البدائل المجتمعية. فضلاً عن ذلك فإن الإرادة السياسية ليست بالعنصر المكلف ماديا، ويتعين على الحكومات أن تقدم الحوافز الإدارية والمالية لتحديث الخدمات وتحويل تركيزها من المؤسسات إلى الأسر والرعاية المجتمعية. |
Die Regierungen sind dringend gefordert, die von der Generalversammlung auf ihrer sechsundzwanzigsten Sondertagung am 27. Juni 2001 verabschiedete Verpflichtungserklärung zu HIV/Aids vollständig umzusetzen und die international vereinbarten Entwicklungsziele, einschließlich der Millenniums-Entwicklungsziele, zu erreichen, insbesondere das Ziel, die Ausbreitung von HIV/Aids bis 2015 zum Stillstand zu bringen und allmählich umzukehren. | UN | 29 - ويتعين على الحكومات أن تنفذ بالكامل إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية السادسة والعشرين المعقودة في 27 حزيران/يونيه 2001()، وأن تحقق الغايات والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما وقف انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وعكس مساره بحلول عام 2015. |