In Südasien erhalten schätzungsweise 50 Millionen Kinder keine Primarschulbildung. | UN | ويقدر في جنوب آسيا وجود 50 مليون طفل خارج مجال التعليم الابتدائي. |
schätzungsweise 500 Millionen Kleinwaffen und leichte Waffen sind weltweit im Umlauf. | UN | ويقدر المتوافر في جميع أنحاء العالم من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بـ 500 مليون قطعة. |
Die grenzüberschreitende Kriminalität erzielt Jahresumsätze von schätzungsweise 1 Billion Dollar, und ihre Gewinne werden mit jährlich 500 Milliarden Dollar beziffert. | UN | 28 - ويقدر معدل تدوير أموال الجريمة عبر الوطنية بمبلغ تريليون دولار وتقدر الأرباح بمبلغ 500 بليون دولار في السنة. |
Die Weltbank schätzt, dass ein Krankenhaus in einem einkommenschwachen Land mit bis zu 18 Stromausfällen pro Monat rechnen muss. | TED | والبنك الدولي يرى هذا ويقدر أن مستشفى بهذا الوضع في دولة ضعيفة الدخل يمكن أن يواجه 18 انقطاعا في الكهرباء كل شهر. |
Und er schätzt jene, die seine Familie unterstützen. | Open Subtitles | ويقدر مجهود كل هؤلاء الذين يُساعدون عائلتنا أيضاً، |
Schätzungen zufolge wird mehr als 10 Millionen Menschen in rund 20 Ländern mit komplexen Notsituationen der Zugang zur Unterstützung durch humanitäre Organisationen verwehrt. | UN | ويقدر أن أكثر من 10 ملايين شخص، في نحو 20 بلدا، يوجدون في حالات طوارئ معقدة وحرموا من الحصول على دعم من الوكالات الإنسانية. |
Schätzungen zufolge lebten Ende 1999 34,3 Millionen Erwachsene und Kinder auf der ganzen Welt mit HIV/Aids, wobei 18,8 Millionen Menschen seit dem Ausbruch der Epidemie gestorben sind. | UN | ويقدر أن 34.3 مليون من البالغين والأطفال في شتى أنحاء العالم كانوا يعيشون في نهاية عام 1999 وهم مصابون بوباء الإيدز، وأن 18.8 مليون نسمة لقوا حتفهم منذ بداية تفشي الوباء. |
Derzeit erhalten schätzungsweise nur 120.000 Menschen humanitäre Hilfe, während zu rund 200.000 gefährdeten und vertriebenen Personen in ländlichen Gebieten kein Zugang möglich ist. | UN | ويقدر أن المساعدات الإنسانية تصل في الوقت الراهن إلى 000 120 شخص فحسب، في حين يظل نحو 000 200 شخص معزولين في المناطق الريفية دون إمكانية الوصول إليهم. |
schätzungsweise 6.000 junge Menschen im Alter von 15 bis 24 Jahren - fast die Hälfte aller HIV-Neuinfektionen - infizieren sich täglich mit dem HIV-Virus. | UN | ويقدر أن 000 6 إصابة جديدة بفيروس نقص المناعة البشرية - نصف مجموع الإصابات تقريبا - تحدث كل يوم في أوساط الشباب المتراوحة أعمارهم بين 15 و 24 سنة. |
Der Effekt ist genau wie eine hohe Steuer, die Vermögen an die ölexportierenden Länder überträgt. Die Kosten für Amerikas Ölimporte sind allein innerhalb des letzten Jahres um schätzungsweise 75 Milliarden Dollar gestiegen. | News-Commentary | تشكل أسعار النفط المرتفعة استنزافاً لموارد أميركا، وأوروبا، واليابان، والدول الأخرى المستوردة للنفط. وهذا التأثير يشبه تماماً رسماً ضريبياً ضخماً يعمل على نقل الثروة إلى الدول المصدرة للنفط. ويقدر الارتفاع الذي شهدته فاتورة استيراد النفط في أميركا على مدار العام السابق فقط بما يقرب من 75 ملياراً من الدولارات. |
Hauptsächliches Opfer einer auf die Untergrabung der Guerilla ausgerichteten Strategie, die zu Zwangsarbeit, dem Einsatz menschlicher Minenräumer und massiver Umsiedlungen ganzer Dörfer geführt hat, ist die Zivilbevölkerung. Inzwischen sind innerhalb des Landes schätzungsweise 600.000 bis eine Million Menschen auf der Flucht. | News-Commentary | إن بورما تعاني من آثار حرب أهلية دامت عقوداً من الزمان. ولقد أصبح المدنيون الضحايا الرئيسيين لإستراتيجية كانت تهدف إلى القضاء على العصابات المسلحة، فأسفرت عن العمالة القسرية، واستخدام البشر ككاسحات للألغام، وترحيل أهالي قرى بالكامل إلى مناطق أخرى. ويقدر عدد اللاجئين الداخليين الآن بحوالي ستمائة ألف لاجئ. |
Einen amerikanischen Helden, der dem Präsidenten das Leben gerettet hat und Privatsphäre schätzt. | Open Subtitles | بطل أمريكي أنقذَ حياة الرئيس ويقدر خصوصيته. |
Das Gemeinsame Programm der Vereinten Nationen für HIV/Aids schätzt, dass für eine wirksame Aids-Bekämpfung in Afrika allein jährlich mindestens 3 Milliarden Dollar gebraucht werden. | UN | ويقدر برنامج الأمم المتحدة المعني بالإيدز أنه من أجل المكافحة الفعالة للوباء المذكور في أفريقيا وحدها، تلزم مبالغ لا تقل عن 3 بلايين دولار سنويا. |
Der Sicherheitsrat schätzt den Wunsch der Nationalen Übergangsregierung und verschiedener örtlicher Behörden in Somalia, mit den Vereinten Nationen zusammenzuarbeiten, um ein förderliches Umfeld für die humanitäre Hilfe und Entwicklungshilfe zu schaffen, und würdigt die von den Organisationen der Vereinten Nationen im Land gegenwärtig durchgeführten Aktivitäten zur Friedenskonsolidierung. | UN | “ويقدر مجلس الأمن رغبة الحكومة الوطنية الانتقالية ومختلف السلطات المحلية في الصومال في التعاون مع الأمم المتحدة لتهيئة بيئة مؤاتية لتقديم المساعدة الإنسانية والإنمائية، ويثني على أنشطة بناء السلام التي تقوم بها حاليا وكالات الأمم المتحدة في هذا البلد. |
TV Vereinte Nationen schätzt, dass etwa zwei Milliarden Menschen seine Programme sehen; darunter sind Hunderte Stunden von Übertragungen der Sitzungen der Generalversammlung, des Sicherheitsrats und sonstiger Veranstaltungen und Konferenzen, die täglich bei Sendeanstalten überall auf der Welt eingespeist werden. | UN | 280 - ويقدر تليفزيون الأمم المتحدة أن هناك جمهورا يبلغ مليوني شخص يشاهدون برامجه، بما في ذلك مئات الساعات من التغطية التي تُقدم للإذاعات العالمية عن طريق التغذية اليومية التي تغطي اجتماعات الجمعية العامة ومجلس الأمن والأحداث والمؤتمرات الأخرى. |
Schätzungen zufolge gibt es heute weltweit 66 Millionen arbeitslose Jugendliche, was einer Zunahme von fast 10 Millionen seit 1995 entspricht. | UN | ويقدر اليوم عدد الشباب العاطلين عن العمل في العالم بـ 66 مليون نسمة، أي بزيادة قدرها 10 ملايين نسمة تقريبا منذ عام 1995. |
Schätzungen der Weltbank zufolge erhöhte sich allein durch die Anschläge vom 11. September 2001 die Zahl der in Armut lebenden Menschen um 10 Millionen; die Gesamtkosten für die Weltwirtschaft dürften sich auf mehr als 80 Milliarden Dollar belaufen. | UN | ويقدر البنك الدولي أن هجمات 11 أيلول/سبتمبر 2001 وحدها زادت من عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر بمقدار 10 ملايين نسمة؛ ومن المرجح أن تتجاوز التكلفة الكلية للاقتصاد العالمي 80 بليون دولار. |
Schätzungen der Verluste aus amerikanischen Darlehen und Wertpapieren schwanken zwischen unter einer Billion Dollar bis zu fast 4 Billionen Dollar. Der IWF beziffert sie mit 2,7 Billionen Dollar, allerdings ist die Unsicherheit enorm. | News-Commentary | تتراوح تقديرات خسائر القروض والأوراق المالية الأميركية من أقل من تريليون واحد إلى ما يقرب من أربعة تريليونات دولار. ويقدر صندوق النقد الدولي قيمتها بحوالي 2,7 تريليون دولار، ولكن هامش عدم اليقين بالغ الضخامة. ذلك أن أكثر من نصف هذه الخسائر يتحمله السماسرة الوسطاء والبنوك. وهناك مشاكل مماثلة في آسيا وأوروبا الغربية (على سبيل المثال القروض المقدمة إلى أوروبا الشرقية). |