So ging Gaddafi – ob absichtlich oder nicht – den ersten Schritt hin zu einem modernen Nationalstaat. Die Herausforderung besteht nun darin, die unter der Bevölkerung immer noch vorhandenen Spaltungen zu überwinden – keine leichte Aufgabe in einem riesigen Land, dessen spärlich besiedeltes Innere größtenteils von ethnischen Minderheiten und zurückgezogenen Stämmen bewohnt wird. | News-Commentary | وهذا يعني أن القذافي اتخذ الخطوة الأولى ــ سواء عن قصد أم لا ــ نحو خلق دولة قومية حديثة. ويكمن التحدي الآن في التغلب على الانقسامات التي لا تزال قائمة بين السكان ــ وهي ليست بالمهمة اليسيرة في بلد شاسع تقطن مناطقه الداخلية القاحلة في الأغلب أقليات عرقية وقبائل منعزلة. |
Irgendwann kommt der Zeitpunkt, an dem der Verhandlungsprozess eine Eigendynamik entwickelt und zumindest in irgendeiner Weise der Kontrolle der Protagonisten entgleitet. Die Herausforderung besteht darin, den richtigen Zeitpunkt für einen Ausgleich – einen „fairen Kompromiss“ – zwischen den Parteien zu finden. | News-Commentary | إن أية مفاوضات دولية، سواء كانت بين شركاء أو خصوم ــ تتبع منطقا ًمعينا. فلابد أن تأتي اللحظة حيث تخلق عملية المفاوضات ديناميكية خاصة بها، فتلفت من مراقبة المشاركين فيها، على الأقل في بعض النواحي. ويكمن التحدي في إيجاد نقطة التوازن المناسبة ــ "التسوية العادلة" ــ بين الطرفين. |