In jedem Fall sollte der Fonds Mechanismen zur Rechenschaftslegung besitzen, die den höchsten verfügbaren Standards entsprechen. | UN | وينبغي أن يكون لأي صندوق آلية مساءلة تعمل وفق أرفع المعايير الموجودة. |
Die Kommission sollte insgesamt nur wenige - vielleicht 15 bis 20 - Kernmitglieder haben. | UN | وينبغي أن يكون العدد الإجمالي للأعضاء الأساسيين صغيرا، ربما بين 15 و 20 عضوا. |
Die Bildung sollte kindgerecht sein und das einzelne Kind inspirieren und motivieren. | UN | وينبغي أن يكون التعليم مناسباً للطفل وملهماً ومشجعاً له. |
Der Ausschuss sowie sein Vorsitzender - da dieser gegenwärtig die alltägliche Leitung des Ausschusses wahrnimmt - sollten über ein Mitspracherecht bei der Rekrutierung und Auswahl dieses Personals und bei der Bewertung seiner Leistungen verfügen. | UN | وينبغي أن يكون للجنة وللرئاسة، ما دامت الرئاسة تتولى، في المرحلة الحالية، الإشراف اليومي على أعمال اللجنة، دور في توظيف الأفراد واختيارهم، فضلا عن تقييم أدائهم. |
sich dessen bewusst, dass die Erhaltung eines Gleichgewichts der Verteidigungskapazitäten der Staaten auf dem niedrigsten Rüstungsstand zum Frieden und zur Stabilität beitragen würde und eines der Hauptziele der konventionellen Rüstungskontrolle sein sollte, | UN | وإذ تدرك أن المحافظة على وجود توازن في القدرات الدفاعية للدول بأدنى مستوى من التسلح أمر من شأنه أن يسهم في تحقيق السلام والاستقرار وينبغي أن يكون هدفا رئيسيا لتحديد الأسلحة التقليدية، |
Die Häufigkeit dieser Überprüfungen sollte in einem angemessenen Verhältnis zu den betroffenen Rechten und Interessen stehen. | UN | وينبغي أن يكون تواتر تلك المراجعة متناسبا مع الحقوق والمصالح التي ينطوي عليها الأمر. |
Nacktfotos oder so? Und meine Antwort an Kimberly war, dass es sie nichts angeht, was ich versende, und dass es ihre Regierung ebenfalls nichts angehen sollte. | TED | وكان جوابي على كيمبرلي أن ما أقوم بإرساله هو ليس من شأنك، وينبغي أن يكون لا شيء من أعمال حكومتكم سواء. |
Im Archivio di Stato merkt man, dass das weit über die Kapazitäten eines einzelnen Teams geht und dass es eine Zusammenarbeit sein sollte. | TED | عند قيامك بزيارة محفوظات دي ساتو، تشعر انه يفوق قدرة فريق عمل واحد وينبغي أن يكون جهدا مشتركاً |
Und es wird und sollte jene geben, die ihr Leben damit verbringen ein kleinteilig definiertes Forschungsfeld zu bearbeiten. | TED | وسوف يكون هناك وينبغي أن يكون الذين ينفقون العمر تتبع منطقة محددة جدا جدا من التحقيق. |
Es sollte ein Projekt auf dem Niveau des Humangenomprojekts werden. | TED | وينبغي أن يكون هذا مشروع علمي كبير مكافئ لمشروع الجينوم البشري. |
Es ist eine Notsteuerung. Sie sollte ins Auge fallen. | Open Subtitles | حسنا ، إنه مفتاح للطوارئ وينبغي أن يكون من بين أبرزها |
Er sollte zugänglicher als ein wildes Nashorn sein, aber es gibt immer noch ein Risiko. | Open Subtitles | وينبغي أن يكون أكثر أمانا من وحيد القرن الوحشي ولكنلايزالهناكخطر، |
Er sollte im Gefängnis oder in DHS- Gewahrsam sein, aber er ist einfach weg. | Open Subtitles | لا، ليس لدي أي فكرة، وهذا ما يخيفني. وينبغي أن يكون في قلم الاتحادي |
Sonntag sollte anders sein als Montag. | Open Subtitles | وينبغي أن يكون الشعور بيوم الأحد مختلفًا عن الاثنين. |
Die Kommission für Friedenskonsolidierung sollte über einen ständigen Organisationsausschuss verfügen, der für die Ausarbeitung ihrer Verfahren und für organisatorische Fragen zuständig ist und sich wie folgt zusammensetzt: | UN | 101- وينبغي أن يكون للجنة بناء السلام لجنة تنظيمية دائمة مسؤولة عن وضع إجراءاتها وإدارة شؤونها التنظيمية وتتكون من: |
Die Vereinten Nationen sollten über ein kleines Korps hochrangiger Polizeibeamter und Polizeiverwalter (50-100 Personen) verfügen, die Missionsbewertungen durchführen und den Einsatz der Polizeianteile von Friedensmissionen in der Anlaufphase organisieren, und die Generalversammlung sollte diese Kapazität genehmigen. | UN | وينبغي أن يكون لدى الأمم المتحدة فرقة صغيرة (مكونة مما يتراوح بين 50 و 100 فرد) من كبار ضباط ومديري الشرطة القادرين على إجراء تقييمات للبعثات وتنظيم إجراءات بدء نشر عنصر الشرطة في عمليات السلام، كما ينبغي للجمعية العامة أن تأذن بتوفير هذه القدرة. |
sich dessen bewusst, dass die Erhaltung eines Gleichgewichts der Verteidigungskapazitäten der Staaten auf dem niedrigsten Rüstungsstand zum Frieden und zur Stabilität beitragen würde und eines der Hauptziele der konventionellen Rüstungskontrolle sein sollte, | UN | وإذ تدرك أن المحافظة على توازن في القدرات الدفاعية للدول بأدنى مستوى من التسلح أمر من شأنه أن يسهم في تحقيق السلام والاستقرار وينبغي أن يكون هدفا رئيسيا لتحديد الأسلحة التقليدية، |