"و حينما" - Translation from Arabic to German

    • Und als
        
    • und wenn
        
    Und als ein Mann während eines Raubs getötet wurde, hatten Sie keine Wahl, stimmt's? Open Subtitles و حينما قـُتل رجلٌ أثناء سرقة، فلم يكن أمامكِ خيار ، أليس كذلك؟
    Und als die ausfielen, habe ich eines der kaputten Ruder ausgeschlachtet. TED و حينما لم تنجح تلك الطرق , قمت بإستخدام أحد ألواح التجديف المكسورة كدعامة
    Mein Kopf fiel so zurück Und als ich wieder nach unten sah, merkte ich, dass ich auf der Straße fahre. Open Subtitles تراجع رأسي للخلف .. هكذا و حينما كنت أنظر للأسفل أكتشفت
    und wenn wir das tun, sind wir nicht nur eine Person. TED و حينما نفعل ذلك , حينها لن نكون شخص واحد
    Ich habe vor, lange zu leben, und wenn ich 90 Jahre alt bin will ich glücklich und gesund sein. TED لأننى أخطط أن أبقى على قيد الحياة لفترة طويلة و حينما أبلغ من العمر 90 عاماً أريد أن أكون سعيدة و بصحة جيدة
    Und als wir mit der Behandlung aufhörten, und nicht weil ich das wollte, sondern weil uns der Arzt es uns geraten hat, hat die ganze Welt, inklusive ihm mich vertröstet und gesagt, "Oh, weißt du, vielleicht ist es so am Besten." Open Subtitles و حينما أوقفنا العلاجات و ليس لأنني لا أرغب بل لأن الطبيب أخبرنا بذلك
    Und als ich ihm irgendwann gesagt habe, was für ein eingebildeter und talentloser Mistkerl er sei, wurde ich gefeuert. Open Subtitles و حينما أبلغتُ عنه أخيراً ،حيث كان أخرقاً و عديم النفع
    Ich sagte ihr, nahe dran zu bleiben. Und als ich sie weinen hörte... Hören Sie, das ist der Alptraum jeder Eltern. Open Subtitles أخبرتها أن تبقى قريبة منّي ، و حينما سمعتها تبكي أنظر, هذا كابوس كل والدين.
    Nun, wir waren sehr nah Und als ich realisierte,... dass es nur eine Simulation ist... Open Subtitles في الحقيقة كنا على مقربة من بعضنا و حينما أيقنت أنها محاكاة قلت السلامة أولاً كما تعلمين
    Ich habe mir den Weg zurück an die Spitze des Rudels gekratzt, getötet, Und als ich angekommen war, bedeutete es absolut gar nichts, Open Subtitles و قدْ شققتُ طريقي بالقتل حتى وصلتُ للقيادة و حينما أضحيتُ في القيادة لمْ تعني شيئاً لعيناً
    Ich musste sie absetzen weil es eine Einbahnstraße ist, Und als ich zurück kam, sah ich dass die... dass die Tür... die Haustür war verschlossen. Open Subtitles كان عليّ إيصالها، لأنّ الطريق ذا إتجاه واحد فقط، و حينما عدت، رأيتُ أنّ... أنّ.. باب المنزل كان مفتوحاً
    Und als ich erkannte, dass ihn dieser MPresario reingelegt hatte... drehte etwas ihn mir einfach durch. Open Subtitles .. و حينما أدركت أنّ (إم بيساريو) قد أوقع بِه . شيءٌ بداخليّ فزع فحسب
    Und als er schließlich getötet wurde, war ich nicht traurig. Open Subtitles و حينما تسبّب بمقتله . لم أكن حزيناً
    Und... Als der Sommer vorbei war, sagten sie, es wäre sehr schade, dass sie dich nicht adoptieren konnten. Open Subtitles و حينما أنتهى ذلك الصيف
    Und als wir hier das letzte Mal raus sind, sagte Jake kein Wort darüber. Open Subtitles و حينما غادرنا المكان هنا في المرة الأخيرة (جايك) لم يقل كلمة عن الموضوع حتى أننا لم نتحدث عن الأمر لاحقاً
    Und als die Aborigines Halleys Komet sahen, dachten sie es wäre ein mächtiger Schamane. Open Subtitles و حينما يشهد أحد السكان الأصليون شهاباً فينسبونه إلى الكاهن (شمّان).
    Und als sie versuchte zu fliehen? Open Subtitles و حينما حاولت الهرب ؟
    Also schick meiner Schwester hundert Riesen... und wenn du das nächste Mal kommst, werde nicht ich es sein, mit dem du redest. Open Subtitles لذلك أرسِل 100 ألف إلى شقيقتي و حينما تأتي إلى هنا ثانية لن تجدني أنا
    und wenn ich wieder zu mir kommen würde, wäre sein Mund auf meinem. Open Subtitles و حينما كنتُ أخرج من الماء، كان يصبح فمه في فمي.
    und wenn du dasselbe fühlst... Bin ich oben. Open Subtitles و حينما تشعر بنفس الشعور، سأكون بالأعلى.
    und wenn es weg ist, reiben deine Venen aneinander wie Schleifpapier. Es ist unerträglich. Open Subtitles و حينما ينضب الدماء، ستنفر عروقكَ كأوراق الرمال، يا له من شيء مؤلم!

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more