Dieser Angriff beweist, dass deine Feinde selbst hier auf Coruscant sind. | Open Subtitles | لابد انني علي المسار الصحيح هذا الهجوم يبرهن اعدائك هنا |
- Das hat er immer, Monaco beweist das. | Open Subtitles | الرجل الحديدي لم يتوقف أبدا عن حمايتنا الحدث في مونيما يبرهن هذا |
Dass sie uns beide geküsst hat, beweist, dass ihr keiner von uns wichtig ist, also versuchen wir... weiterzumachen, darüber nicht nachzudenken. | Open Subtitles | تقبيلها لكلينا يبرهن أنها لا تهتم لأمرنا لذا فإننا نحاول تجاوز الأمر |
Nun, das ist gut, denn damit beweisen wir, dass die Frau lügt. | Open Subtitles | حسناً، هذا جيد، لأن ذلك يبرهن على أن تلك المرأة تكذب. |
Füllen Sie den Wisch aus, damit ich beweisen kann, dass ich hier war. | Open Subtitles | لكنني أريدك أن تكتب لي بياناً ممّا يبرهن مجيئي إلى هنا |
Das zeigt nur meine Vorsicht gegenüber den Tricks dieser Familie. | Open Subtitles | كل هذا يبرهن اننى كنت حذرا تجاه المشاعر القبيحة المخفيًة التى تحاول العائلة ان تجرنى اليها |
Vergiss es. Das ist nur ein Beweis dafür, dass ich verrückt werde. | Open Subtitles | لا تبالِ، إنّه شيء آخر يبرهن على أنّي أُجنّ. |
Die Geschichte dieser Welt beweist, dass Recht auf Speeres Spitze sitzt. | Open Subtitles | هذا العالم لديه تاريخ طويل لكى يبرهن على أن هذا هو الشىء الصحيح |
Und dass er sich ein Schaf gewünscht hat, beweist doch, dass es ihn gibt, oder? | Open Subtitles | لكن حقيقة أنّه أراد خروف، هذا كثيراً يبرهن أنّه موجود. ألا تعتقدين؟ |
Das beweist nur, wenn ein dummer Quarterback wie ich das erreicht, was er will, schaffst du das auch. | Open Subtitles | هذا يبرهن أن ظهيراً رباعياً غبياً مثلي قادر على الذهاب إلى أي مكان يريده وهذا ينطبقُ عليكِ أنتِ أيضاً |
Was nur beweist, dass ich schrecklich auf Hochzeiten bin. | Open Subtitles | ساقي الحانة الأمر الذي يبرهن بأنني فظيعة في حفلات الزفاف |
Mit einem so deutlichen und direkten Appell an die israelische Regierung bringt Amerikas Präsident nicht nur zum Ausdruck, was eine Mehrheit der Israelis ohnehin weiß. Er beweist außerdem seine tiefe Freundschaft zum jüdischen Staat. | News-Commentary | وبهذا النداء الواضح المباشر الذي وجهه الرئيس الأميركي إلى الحكومة الإسرائيلية، فإنه لا يعبر إلا عما يدركه أغلب الإسرائيليين بالفعل. وهو بهذا يبرهن أيضاً على صداقته العميقة للدولة اليهودية. |
Vielleicht erklären Sie uns, was das beweist. | Open Subtitles | أفترض الآن أنك ستخبرني علام يبرهن هذا. |
Vielleicht erklären Sie uns, was das beweist. | Open Subtitles | أفترض الآن أنك ستخبرني علام يبرهن هذا. |
Wie sehr es mir auch an Weisheit mangelte, so wird die Geschichte beweisen, dass es mir nicht an Mut mangelte. | Open Subtitles | ومهما كانت تنقصنى الحكمه أأمل ان التاريخ سوف يبرهن على انىلمتنقصنىالشجاعه |
Sie hob eine Blume auf, als sie beweisen wollte, wie gut ihr Körper in Form war. | Open Subtitles | لقد اخذت باقة ورد و هذا يبرهن ان لها بدن |
Er hat sich in letzter Zeit irgendwie in eine andere Person verwandelt, als ob er jedem etwas beweisen müsste. | Open Subtitles | لقدر تغير في الفترة الأخيرة و كأنه يريد أن يبرهن على شيء ما للجميع |
Nun, komm schon. Es zeigt, dass ich tapfer und kühn wie ein Ritter bin. | Open Subtitles | حسناً، هذا يبرهن أنى شجاع و جرئ مثل فارس |
Das Lachen zeigt schon Anerkennung, der Beifall wirkt unnötig. | Open Subtitles | الضحك يبرهن على الاعجاب الاستحسان يبدو غير مجدى |
Das ist interessant. Es zeigt uns, dass Menschen auch dann engagiert und kontinuierlich aktiv werden, wenn das Ergebnis nicht zu steuern ist. | TED | وهذا مثير للاهتمام، لأنه يبرهن أن للإنسان القدرة على أن يتفانى في تقديم الأعمال المخلصة. حتى لو لم يعلم ناتج هذه الأفعال. |
Irgendein Beweis für sein Talent muss sich doch hier finden lassen. | Open Subtitles | لابد أن هناك سيء بالأرجاء الذي يبرهن إمكانيته |
Niemand kann ernsthaft sagen, er wäre ein Parfumeur, der sich nicht an diesem ehrwürdigen Ort seine Sporen verdient hat. | Open Subtitles | لم يستطع شخص على استحقاق ٍ أن يُطلق على نفسه "صانع عطور" مالم يبرهن على جدارته في تلك البقعة المُقَدَّسِة |