Natürlich gibt es immer die Möglichkeit, dass Griechenlands zunehmend düstere Lage schließlich zur Gründung eines demokratisch legitimierten, europaübergreifenden Rettungsfonds führt, der angeschlagenen Ländern automatische und bedingungslose Erleichterung verschafft. So würde die Europäische Union zu einer echten Föderation, den Vereinigten Staaten von Europa. | News-Commentary | لا شك أن الاحتمال قائم دوماً بأن يؤدي وضع اليونان المتزايد السوء في نهاية المطاف إلى تحفيز إنشاء صندوق إنقاذ مشروع ديمقراطياً في أوروبا يعمل على توفير عمليات الإغاثة التلقائية وغير المشروطة للدول المتعثرة. وبالتالي فإن الاتحاد الأوروبي قد يتحول إلى اتحاد فيدرالي حقيقي، أو الولايات المتحدة الأوروبية. وسوف يكون هذا انتصاراً للمشروع الأوروبي. |
unter Hinweis auf den Weltgipfel für soziale Entwicklung, der vom 6. bis 12. März 1995 in Kopenhagen abgehalten wurde, und auf die vierundzwanzigste Sondertagung der Generalversammlung "Weltgipfel für soziale Entwicklung und der Weg danach: Herbeiführung einer sozialen Entwicklung für alle in einer zunehmend globalen Welt", die vom 26. Juni bis 1. Juli 2000 in Genf stattfand, | UN | إذ تشير إلى مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، الذي عقد في كوبنهاغن في الفترة من 6 إلى 12 آذار/مارس 1995، وإلى دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة والعشرين المعنونة ”مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية وما بعده: تحقيق التنمية الاجتماعية للجميع في ظل عالم يتحول إلى العولمة“، التي عقدت في جنيف في الفترة من 26 حزيران/يونيه إلى 1 تموز/يوليه 2000، |
Und zur gleichen Zeit schafft es das Wasser von der Oberfläche, das reich an Sauerstoff ist, nicht bis runter, und der Ozean wird zu einer Wüste. | TED | و في نفس الوقت وماء سطح البحر الغني بالاوكسجين لن ينتجه والمحيط يتحول إلى صحراء |
Wie ein Kind das von seinen Eltern geliebt wird, sich in einen mordenden Psychopathen verwandelt? | Open Subtitles | كيف يمكن للطفل الذي يكون محبوبا من قبل والديه يتحول إلى مريض نفسي قتل؟ |
Das Essen wurde zu Asche in unserem Mund. Das Essen wurde zu Asche in unserem Mund. Und jede noch so amüsante Gesellschaft stillte nicht unsere Lust. | Open Subtitles | أن الشراب لا يمتعنا الطعام يتحول إلى رماد في أفواهنا |
Wenn jetzt ein Bauer... den ganzen Weg bis auf die Seite von dem anderen schafft,... wird er die Königin. | Open Subtitles | الآن لو استطاع البيدق الضعيف الوصول إلى الطرف الآخر؟ يتحول إلى الملكة |
Bring mich um und dieses idyllische Restaurant wird zum Schlachthaus. | Open Subtitles | قتل لي، وهذا المطعم غريبة يتحول إلى المسلخ، |
Es begann als Übung und wurde zur Sucht. | Open Subtitles | يمكنكِ القول أن ما يبدأ كتمرين يتحول إلى إدمان. |
unter Hinweis auf den Weltgipfel für soziale Entwicklung, der vom 6. bis 12. März 1995 in Kopenhagen abgehalten wurde, und auf die vierundzwanzigste Sondertagung der Generalversammlung „Weltgipfel für soziale Entwicklung und der Weg danach: Soziale Entwicklung für alle in einer zunehmend globalen Welt“, die vom 26. Juni bis 1. Juli 2000 in Genf stattfand, | UN | إذ تشير إلى مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية المعقود في كوبنهاغن في الفترة من 6 إلى 12 آذار/مارس 1995 وإلى دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة والعشرين المعنونة ”مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية وما بعده: تحقيق التنمية الاجتماعية للجميع في ظل عالم يتحول إلى العولمة“ المعقودة في جنيف في الفترة من 26 حزيران/يونيه إلى 1 تموز/يوليه 2000، |
unter Hinweis auf den Weltgipfel für soziale Entwicklung, der vom 6. bis 12. März 1995 in Kopenhagen abgehalten wurde, und auf die vierundzwanzigste Sondertagung der Generalversammlung „Weltgipfel für soziale Entwicklung und der Weg danach: Soziale Entwicklung für alle in einer zunehmend globalen Welt“, die vom 26. Juni bis 1. Juli 2000 in Genf stattfand, | UN | إذ تشير إلى مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية الذي عقد في كوبنهاغن في الفترة من 6 إلى 12 آذار/مارس 1995 وإلى دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة والعشرين المعنونة ”مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية وما بعده: تحقيق التنمية الاجتماعية للجميع في ظل عالم يتحول إلى العولمة“ التي عقدت في جنيف في الفترة من 26 حزيران/يونيه إلى 1 تموز/يوليه 2000، |
unter Hinweis auf den Weltgipfel für soziale Entwicklung, der vom 6. bis 12. März 1995 in Kopenhagen abgehalten wurde, und auf die vierundzwanzigste Sondertagung der Generalversammlung "Weltgipfel für soziale Entwicklung und der Weg danach: Herbeiführung einer sozialen Entwicklung für alle in einer zunehmend globalen Welt", der vom 26. Juni bis 1. Juli 2000 in Genf stattfand, | UN | إذ تشير إلى مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، المعقود في كوبنهاغن في الفترة من 6 إلى 12 آذار/مارس 1995، وإلى دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة والعشرين المعنونة ”مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية وما بعده: تحقيق التنمية الاجتماعية للجميع في ظل عالم يتحول إلى العولمة“، المعقودة في جنيف في الفترة من 26 حزيران/يونيه إلى 1 تموز/يوليه 2000، |
unter Hinweis auf den Weltgipfel für soziale Entwicklung, der vom 6. bis 12. März 1995 in Kopenhagen abgehalten wurde, und auf die vierundzwanzigste Sondertagung der Generalversammlung "Weltgipfel für soziale Entwicklung und der Weg danach: Soziale Entwicklung für alle in einer zunehmend globalen Welt", die vom 26. Juni bis 1. Juli 2000 in Genf abgehalten wurde, | UN | إذ تشير إلى مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، المعقود في كوبنهاغن في الفترة من 6 إلى 12 آذار/مارس 1995، وإلى دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة والعشرين المعنونة “مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية وما بعده: تحقيق التنمية الاجتماعية للجميع في ظل عالم يتحول إلى العولمة”، المعقود في جنيف في الفترة من 26 حزيران/يونيه إلى 1 تموز/يوليه 2000، |
unter Hinweis auf den Weltgipfel für soziale Entwicklung, der vom 6. bis 12. März 1995 in Kopenhagen abgehalten wurde, und auf die vierundzwanzigste Sondertagung der Generalversammlung „Weltgipfel für soziale Entwicklung und der Weg danach: Soziale Entwicklung für alle in einer zunehmend globalen Welt“, die vom 26. Juni bis 1. Juli 2000 in Genf stattfand, | UN | إذ تشير إلى مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، الذي عقد في كوبنهاغن في الفترة من 6 إلى 12 آذار/مارس 1995، وإلى دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة والعشرين المعنونة ”مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية وما بعده: تحقيق التنمية الاجتماعية للجميع في ظل عالم يتحول إلى العولمة“، التي عقدت في جنيف في الفترة من 26 حزيران/يونيه إلى 1 تموز/يوليه 2000، |
Ärger wird zu Zorn und Zorn wird zu... heilige Scheiße! | Open Subtitles | الغضب ، يتحول لحنق والحنق يتحول إلى يا إلآهي |
Er wird zu Dampf und wenn er abkühlt, nennen wir ihn Cognac. | Open Subtitles | يتحول إلى بخار وعندما يبرد "نسميه "الخمر البارد |
Alles, was er berührt, so scheint es, wird zu Gold. | Open Subtitles | كل مايلمسه يبدو أنه يتحول إلى ذهب. |
Äh,... ..er sagte mir, er wollte eher sterben, als sich in etwas zu verwandeln. | Open Subtitles | لقد أخبرنى أنه يفضل الموت على أن يتحول إلى شيئاً آخر |
Angenommen jeder, der gestochen wird, verwandelt sich in zehn Insekten. | Open Subtitles | . لذا ، كل شخص سوف يلسع يمكن أن يتحول إلى حوالي عشرة حشرات |
die Trinkerei befriedigt nicht. Das Essen wurde zu Asche in unserem Mund. | Open Subtitles | الشراب لا يمّتعنا الطعام يتحول إلى رماد في أفواهنا |
Alles wurde zu Dünger. Dies ist der erste Krieg, bei dem sich jemand darum schert. | Open Subtitles | جميعهم يتحول إلى مُخصبات، هذه أول حرب يكترث فيها أحد بشيء |
wird er Raumtemperatur ausgesetzt, entsteht eine gefährliche Mutation. | Open Subtitles | عندما تتعرض الغرفة إلى درجة الحرارة . فإنه يتحول إلى فيروس متحول |
Und wird zum Titel meines ersten Buchs, "Inversions". | TED | وهذا يتحول إلى إسم أول كتاب لي , "الإبدال" أو "Inversions." |
Es begann als Übung und wurde zur Sucht. | Open Subtitles | يمكنكِ القول أن ما يبدأ كتمرين يتحول إلى إدمان. |
Wir müssen ihn finden, bevor er sich verwandelt. | Open Subtitles | الوقت يداهمنا . اتفقنا؟ علينا أن نجده قبل أن يتحول إلى شخص آخر |