"يتسنى إلا" - Translation from Arabic to German

    • Nur
        
    Sie ist eine Lady, mit der Nur eine Handvoll Architekten jemals tanzen dürfen. Open Subtitles فهي سيدةٌ لا يتسنى إلا لقلةٍ من المهندسين بالرقص معها
    Obwohl die beiden Parteien momentan unversöhnlich erscheinen, ist es für einen Kompromiss noch nicht zu spät. Möglich ist dies allerdings Nur durch die Wiederbelebung – und Modernisierung – einer alten Institution der internationalen Gemeinschaft, nämlich des Staatenbundes. News-Commentary مع هذا، ورغم ما يبديه الطرفان من رفض المصالحة، إلا أن الفرصة ما زالت سانحة للتسوية وتقريب وجهات النظر. لكن هذا لن يتسنى إلا في حالة إحياء ـ وتجديد ـ مؤسسة قديمة من مؤسسات المجتمع الدولي: وهي الاتحاد الكونفيدرالي بين أكثر من دولة.
    Die Spitzen der Wirtschaft in Europa und Russland fassen nun als Ausweg aus dieser Sackgasse einen kühnen Schritt ins Auge, nämlich die Schaffung eines gemeinsamen Wirtschaftsraumes, dem Russland und die EU angehören. Allerdings können Freihandel und eine bessere Integration Nur erreicht werden, wenn es dazu auch Unterstützung der nationalen Regierungen gibt. News-Commentary الآن بدأ زعماء التجارة في أوروبا وروسيا في اللجوء إلى وسيلة جريئة للخروج من هذا الطريق المسدود: والتي تتلخص في إنشاء حيز اقتصادي مشترك بين روسيا والاتحاد الأوروبي. إلا أن إنجاز التجارة الحرة وتوثيق سبل التكامل لن يتسنى إلا بدعم من الحكومات الوطنية.
    Vielmehr zählt, was der Staat wirklich bietet. Nur ein inklusiver Reformansatz kann die Erwartungen der Menschen erfüllen und zu breiter Zufriedenheit führen. News-Commentary إن حجم المبالغ التي تخصصها الحكومة ليس أهم ما في الأمر. فالاختبار الحقيقي للإنفاق في أي موازنة يدور حول ما يتم تسليمه بالفعل من منافع. ولن يتسنى إلا لتوجه شامل في الإصلاح تلبية توقعات الناس، وبالتالي نشر الرضا بينهم.
    Aber das ist Nur möglich, wenn die Verteidigung dieses Mal wirklich aufgebaut wird. Andernfalls wird die Stellung der Eurozone – finanziell, politisch und sozial – bald nicht mehr zu halten sein. News-Commentary ولكن هذا لن يتسنى إلا إذا تم وضع "المدافع الكبيرة" هذه المرة في المكان الصحيح حقا. وإلا فإن موقف منطقة اليورو ــ المالي والسياسي والاجتماعي ــ سوف يصبح عصيباً للغاية في القريب العاجل.
    Bhuttos Kontakte zu Musharrafs Militärregierung brachten ihr Kritik ein, doch blieb sie eisern dabei, dass eine Rückkehr zur Demokratie Nur durch eine Übergangsphase möglich wäre, in der Musharraf sein militärisches Amt aufgäbe, zum zivilen Staatsoberhaupt würde und freie und gerechte Wahlen abhielte. News-Commentary كانت الاتصالات بين بوتو وحكومة مُـشَرَّف العسكرية سبباً في إثارة العديد من الانتقادات حولها، إلا أنها ظلت على إصرارها بأن إحلال الديمقراطية في البلاد لن يتسنى إلا من خلال تحول يتخلى مُـشَرَّف بموجبه عن منصبه العسكري ليصبح رئيساً مدنياً للبلاد ويعقد انتخابات حرة نزيهة.
    Um das Konzept der offenen Gesellschaft besser zu verstehen, muss zwischen der Verbreitung von Freiheit und Demokratie und der Verbreitung amerikanischer Werte und Interessen unterschieden werden. Wenn wirklich Frieden und Demokratie gewollt sind, können sie Nur durch eine Stärkung des internationalen Rechts und internationaler Institutionen gefördert werden. News-Commentary إن الفهم الأفضل لمفهوم المجتمع المفتوح يتطلب التمييز بين الترويج للحرية والديمقراطية وبين الترويج للقيم الأميركية ورعاية مصالح أميركا. فإذا كان المطلوب هو الحرية والديمقراطية فإن تعزيزهما لن يتسنى إلا من خلال تعزيز القانون الدولي والمؤسسات الدولية.
    Ist die EU in einer Frage, die ihr geografisches Zentrum – und den Kern ihrer Interessen – betrifft, uneins, so verringert dies ihre Glaubwürdigkeit als außenpolitischer Akteur in Angelegenheiten, die über ihre eigenen Grenzen hinausgehen, drastisch. Nur eine geeinte EU jedoch kann Russland für eine harmonisierte Politik gegenüber dem Balkan gewinnen. News-Commentary الحقيقة أن مصير كوسوفو مرتبط بمصير الاتحاد الأوروبي. ذلك أن وجود كوسوفو قوية ومستقرة يستلزم وجود أوروبا متماسكة وموحدة. وإذا ما انقسم الاتحاد الأوروبي بشأن قضية تقع وسط قلبه الجغرافي ـ وفي قلب مصالحه ـ فلسوف تتزلزل مصداقيته ككيان فاعل في السياسة الخارجية فيما يتصل بكل ما يقع خارج حدوده. ولن يتسنى إلا لاتحاد أوروبي متماسك أن يحمل روسيا على المشاركة في سياسة منسقة بشأن التعامل مع البلقان.
    Zugleich werden die zur Verringerung der Ersparnisse und zur Ankurbelung des privaten Verbrauchs erforderlichen Reformen verzögert. Wie in Europa und den USA wird sich 2012 das Schlimmste Nur vermeiden lassen, indem man die Probleme durch zusätzliche geld-, fiskal- und kreditpolitische Impulse weiter in die Zukunft verschiebt. News-Commentary وفي الصين أصبح الهبوط الاقتصادي الحاد مرجحاً على نحو متزايد مع انكماش فقاعة الاستثمار وتقلص صافي الصادرات. ومن ناحية أخرى، تتعرض الإصلاحات اللازمة للحد من المدخرات وزيادة الاستهلاك الشخصي للتأخير. وكما هي الحال في أوروبا والولايات المتحدة، فإن تجنب الأسوأ في عام 2012 لن يتسنى إلا من خلال تأجيل التعامل مع المشكلة الحقيقة بالاستعانة بالمزيد من تدابير التحفيز النقدية والمالية والائتمانية.
    Israel besteht darauf, dass ein ernsthafter Fortschritt Nur möglich ist, wenn beide Seiten sich am Verhandlungstisch persönlich gegenübersitzen können. Nach dieser Auffassung könnte Netanjahus rechtsgerichtete Koalition davon überzeugt werden, einer Fortsetzung des Teilstopps der Siedlungsaktivitäten zuzustimmen, allerdings Nur, wenn die israelische Öffentlichkeit Präsident Mahmud Abbas und Netanjahu am Verhandlungstisch sieht. News-Commentary وتصر إسرائيل على أن أي تقدم جاد لن يتسنى إلا بجلوس الجانبين إلى طاولة المفاوضات وجهاً لوجه. وطبقاً لوجهة النظر هذه فإن تحالف نتنياهو اليميني قد يتعرض للضغوط لحمله على قبول استمرار التجميد الجزئي للاستيطان، ولكن هذا لن يحدث إلا إذا تأكد الرأي العام الإسرائيلي أن الرئيس محمود عباس ونتنياهو يشاركان علنا في المفاوضات. ولكن تاريخ مثل هذه المفاوضات ينبئنا بقصة مختلفة تمام الاختلاف.
    Selbst al-Qaida hat ihre Überraschung zugegeben, zweifellos, weil sie immer argumentiert hat, der Fall der repressiven arabischen Regierungen sei Nur durch Gewalt herbeizuführen. Als Reaktion auf jüngste Ereignisse hat Aiman al-Zawahiri, Osama bin Ladens Stellvertreter, eine weit ausholende Powerpoint-ähnliche Analyse über Verfassungsrecht und politische Geschichte Ägyptens herausgegeben. News-Commentary وحتى تنظيم القاعدة، وباعترافه، أخِذ على حين غرة، ولا شك أن هذا راجع إلى أن الحجة المركزية للتنظيم كانت أن سقوط الحكومات العربية القمعية لن يتسنى إلا من خلال العنف. وفي رده على الأحداث الأخيرة، نشر أيمن الظواهري، الرجل الثاني على رأس تنظيم القاعدة، تحليلاً مضجراً أشبه بملفات الباور بوينت للقانون الدستوري والتاريخ السياسي المصري.
    Nur eine starke israelische Regierung kann die schmerzhaften Beschlüsse fassen, die notwendig sind, damit die Verhandlungen mit den Palästinensern erfolgreich verlaufen. Daher sind die Aussichten auf eine bedeutsame Fortsetzung der israelisch-palästinensischen Gespräche sogar noch trüber als zuvor. News-Commentary لن يتسنى إلا لحكومة إسرائيلية قوية أن تتخذ القرارات المؤلمة اللازمة لإنجاح المفاوضات مع الفلسطينيين. وهذا يعني أن كل التوقعات الخاصة باستئناف المحادثات الإسرائيلية الفلسطينية سوف تتضاءل إذا ما استمرت الحكومة الضعيفة الحالية. الحقيقة أن الخاسر الحقيقي لحرب لبنان في العام 2006 لم يكن إسرائيل، ولا حزب الله، بل إن الخاسر الحقيقي، في الوقت الحالي على الأقل، هو عملية السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more