"يتسنى لنا" - Translation from Arabic to German

    • uns
        
    • so dass
        
    • werden wir
        
    • Wir können
        
    • damit wir
        
    • wir hatten
        
    • unsere
        
    • unserer
        
    Wie können wir uns einer solchen Welt anpassen? Worauf beruht Erfolg in diesem neuen und herausfordernden Umfeld? News-Commentary ولكن كيف يتسنى لنا أن نتكيف مع مثل هذا العالم؟ وما الذي قد يؤسس للنجاح في هذه البيئة الجديدة والمتغيرة؟
    Und dann holen wir uns die Stoffe zurück. Open Subtitles انا سوف استأجر بعض الرجال، ليقوموا بقتلهُ، حتى يتسنى لنا إسترجاع اغراضنا.
    Sie werden die Seuche aufhalten und das so, dass wir uns nie treffen werden. Open Subtitles سيوقفون الوباء، ولن يتسنى لنا فرصة أن نتقابل
    Aber nach all dieser Zeit und Warterei werden wir ihn wahrscheinlich nicht mal benutzen können. Open Subtitles ولكن بعد كل هذا الوقت والانتظار نحن على الأرجح لن يتسنى لنا استغلال جسده
    Mit dem Einfluss der Amerikaner auf einem Tiefstand ist die Welt in Gefahr in einen Teufelskreis eskalierender Gewalt zu geraten. Wir können dem nur entkommen, wenn wir Amerikaner den Krieg gegen den Terror als eine falsche Metapher zurückweisen. News-Commentary مع انحسار مد النفوذ الأميركي أصبح العالم عُـرضة لخطر الانزلاق إلى حلقة مفرغة من العنف المتصاعد. ولن يتسنى لنا الإفلات من هذه الحلقة المفرغة إلا إذا سارعنا نحن الأميركيون إلى نبذ الحرب ضد الإرهاب باعتبارها مجرد استعارة زائفة.
    Und wir mussten Sie wie einen freien Mann aussehen lassen, damit wir Ihren Partner herauslocken konnten. Open Subtitles وقد أردناك أن تبدو بهيئة الرجل الطليق لكي يتسنى لنا إقناع شريكك بالكشف عن الحقائق
    wir hatten ja keine Zeit dem Vogelgezwitscher zuzuhören, - damals, zu Zeiten der TARDIS, oder? Open Subtitles لم يتسنى لنا الوقت أن نستمع الى زقزقة العصافير في أيام التارديس
    Die Allianz hat sich zu einer echten Sicherheitsorganisation entwickelt, die flexibel, effizient und kostengünstig ist. Die Bedrohungen haben sich verändert und sind globaler geworden, und wir haben unsere Reaktion entsprechend angepasst. News-Commentary تطور الحلف إلى منظمة حقيقية لإدارة الأمن تتمتع بالمرونة والكفاءة والجدوى من حيث التكاليف. ولقد تغيرت التهديدات فأصبحت ذات صبغة أكثر عالمية، فتغيرنا نحن حتى يتسنى لنا أن نواجهها.
    In dieser Situation müssen wir unserer Fantasie auf die Sprünge helfen, um zu verstehen und motiviert zu sein für das Gute, das wir tun. Leider können das nicht alle. News-Commentary الواقع أن الموقف يتطلب قدراً كبيراً من الخيال، حتى يتسنى لنا أن نتفهم الخير الذي نقوم به ونتحفز به. ولكن من المؤسف أن ليس كل الناس يمتلكون مثل هذا القدر من الخيال.
    Er brachte uns hier hin, weil wir uns erinnerten was er uns angetan hat. Open Subtitles أحضرنا إلى هنا حتّى يتسنى لنا تذكّر ما فعله بنا.
    wir hatten nicht die Gelegenheit uns beim Ausschusstreffen zu treffen. Open Subtitles لم يتسنى لنا الفرصة لنتعرف على بعضنا البعض باجتماع المجلس
    Wir haben sie alle bekommen... und melden uns dann, wenn wir Zeit haben. Open Subtitles لقد إستلمناها جميعها وسوف نرد عليك عندما يتسنى لنا الوقت
    Sie sind ansteckende Repetitis. Und wir sollten versuchen, eine Theorie darüber zu entwickeln, so dass wir die Bedingungen der Infektion verstehen können. TED فهو مجرد "عدوى متكررة". ويمكننا محاولة التنظير لتفسير ما يحدث.. حتى يتسنى لنا معرفة الظروف التي تحدث فيها العدوى.
    so dass wir von einer "Alle Rechte vorbehalten"-Welt zu einer "einige Rechte vorbehalten"-Welt kommen, so dass die Menschen wissen, welche Freiheiten mit dem Inhalt verbunden sind, um auf der Basis eines kreativen, urheberrechtlich geschützten Werks aufzubauen und zu kreieren. TED حتى يتسنى لنا الانتقال من عالم "جميع الحقوق محفوظة" إلى عالم "بعض الحقوق محفوظة" حتى يتمكن الناس من معرفة الحريات المرتبطة بالمحتوى ، بناء وابتكار على أساس هذا العمل الإبداعي محفوظ الطبع والنشر.
    Eines Tages werden wir ihn kriegen, wenn er draußen seine Runde macht. Open Subtitles لكي يتسنى لنا تقييم هذا الرجل ولنستطيع ان نعرف كيف سيعملفي هذه المنطقة،ومن بعدها نجعله في صفنا للابد.
    Das werden wir nur erreichen, wenn wir uns im kommenden Jahr auf grundlegende Reformen einigen, um die Personalqualität der Organisation zu verbessern, die Rechenschaftspflicht zu stärken, die Managementleistung zu erhöhen und modernere Geschäftsprozesse und -praktiken einzuführen. UN ولن يتسنى لنا أن نحقق ذلك إلا إذا أمكننا الاتفاق في العام المقبل على إصلاحات جوهرية من أجل إجراء تحول في قاعدة الموارد البشرية بالمنظمة، وتعزيز المساءلة، والارتقاء بآراء الإدارة، والأخذ بإجراءات وممارسات حديثة في تسيير الأعمال.
    Insofern ist es wichtig, dass wir uns des universellen Sets moralischer Intuitionen bewusst sind, damit wir über sie nachdenken und – wenn wir uns dazu entscheiden – ihnen zum Trotz handeln können. Wir können dies tun, ohne eine Gotteslästerung zu begehen, denn es ist unsere eigene Natur, nicht Gott, die die Quelle unserer Moral darstellt. News-Commentary من هذا المنطلق، يتعين علينا أن نكون مدركين لتلك المجموعة من الملكات الأخلاقية العالمية، حتى يتسنى لنا أن نتفكر فيها ونتأملها، ثم نتصرف على النقيض منها إذا ما اخترنا ذلك. ونستطيع أن نفعل هذا دون تجديف على الرب، وذلك لأن طبيعتنا هي مصدر أخلاقنا وليس الرب.
    Ich hatte eine Familie. Darren, Wir können uns nicht aussuchen was uns passiert... Open Subtitles (دارين)، لا يتسنى لنا إختيار ما يحدث لنا...
    Gib mir das Funkgerät, damit wir herausfinden, was los ist! Open Subtitles أعطينى جهاز الشرطة حتى يتسنى لنا معرفة ما يجرى. حسناً.
    Die Beiden müssen heiraten, damit wir ständig zusammen abhängen können. Open Subtitles يحتاجون إلى أن يتزوجوا بعضهم البعض حتى يتسنى لنا الخروج انا وانت معا
    Das ist vielleicht unsere einzige Highschool-Party in den nächsten 5 Jahren. Open Subtitles لن يتسنى لنا الذهاب إلى حفلات الثانوية العامة حتى بعد 5 سنوات من الآن
    In einem anderen ebenso bedeutsamen Bereich arbeiten die USA mit den Vereinten Nationen zusammen, um weltweite Maßnahmen als Antwort auf die Gefahr durch das Ebola-Virus auf die Beine zu stellen. Ich habe persönlich mit über 50 ausländischen Spitzenpolitikern gesprochen und wir sind uns einig, dass wir die verheerende Situation in Westafrika und die Ausbreitung des Ebola-Virus nur durch die Koordination unserer Maßnahmen beenden können. News-Commentary وعلى جبهة أخرى لا تقل أهمية، تعمل الولايات المتحدة مع الأمم المتحدة لحشد استجابة عالمية للخطر الذي يفرضه فيروس الإيبولا. وقد تحدثت شخصياً مع أكثر من خمسين من القادة الأجانب، واتفقنا جميعاً على أن وقف الدمار في غرب أفريقيا ومنع انتشار الإيبولا لن يتسنى لنا إلا من خلال التحركات المنسقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more