Mrs. Dennison, es muss etwas passiert sein, weswegen er dachte, sie seien mehr als nur Freunde. | Open Subtitles | حسنا ، سيدة دينيسون لابد أن يكون هناك شيئ ما أعطاه الشعور أن ما بينكما يتعدى الصداقة |
Es ist offensichtlich mehr, als dass Sie nur ihre Zahnbürste benutzt und den Müll nicht rausgebracht haben. | Open Subtitles | يبدو أنه يتعدى كونك استخدمت فرشاة أسنانها و أنك لا تخرج القمامة |
Wenn Sie in einen Raum gehen, um jemandem zu sagen, dass ihr geliebter Mensch gestorben ist, ist es mehr als nur eine Liste voller Aufzählungspunkte, die Sie sich eingeprägt haben. | Open Subtitles | عندما تدخل غرفة لإخبار شخص ما أن ذويه قد مات فإن هذا الأمر يتعدى بعض خطوات حفظتها |
i) die Bestellung von Ad-hoc-Richtern (Artikel 31 des Statuts des Internationalen Gerichtshofs), bis zu einem Höchstbetrag von insgesamt 330.000 Dollar; | UN | '1` تعيين قضاة خاصين (المادة 31 من النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية)، ولا يتعدى مجموعها 000 330 دولار؛ |
v) die Tätigkeit des Gerichtshofs oder seiner Kammern außerhalb von Den Haag (Artikel 22 des Statuts), bis zu einem Höchstbetrag von insgesamt 25.000 Dollar; | UN | '5` أعمال المحكمة أو أعمال دوائرها التي تقع خارج لاهاي (المادة 22 من النظام الأساسي)، ولا يتعدى مجموعها 000 25 دولار؛ |
Mir wurde gesagt, dass alles über ein Strichmännchen hinaus.... als fortgeschritten in ihrem Alter gilt. | Open Subtitles | وقيل لي أن أي شيء يتعدى رشكل العصى يعتبر تقدم في عمرها. |
Wenn ich also sage "voll", meine ich das wirklich. Wir sind jenseits einer Fehlertoleranz, weit jenseits jedweder Diskussion über Methodik. | TED | وبالتالي حين أقول ممتلئة، أقصد ممتلئة حقا -- في ما يتعدى أي هامش خطأ، متجازوة أي خلافات حول المنهجية. |
Und das stimmt. Aber es steckt noch mehr dahinter. | TED | وهذا صحيح. لكن الأمر يتعدى ذلك الى العمق. |
Es ist nicht nur, dass sie geheilt ist. Es ist mehr als das. | Open Subtitles | ليس فقط أنها قد شُفيت بل يتعدى الأمر أكثر من ذلك |
Dieser Durchbruch ist mehr, als sich Ihr Vater je erträumt hat. | Open Subtitles | هذا تطوّر هام يتعدى أحلام أبيك |
Und manchmal war er mehr als eigenartig. | Open Subtitles | وأحيانا الامر يتعدى العادات الغريبة |
Aber was es auch ist, es sind mehr als ein paar Dschinns, die verrücktspielen. | Open Subtitles | ولكن أياً يكن... فهو يتعدى مجرد شغب مجموعة من الجن. |
Du hattest mehr als nur einen Handschlag in Aussicht. | Open Subtitles | كنت ممسكاً يدها ، لشيء يتعدى المُصافحة. |
Wissenschaft an die du glaubst, Recht oder Unrecht, dass es nicht mehr als das war, bevor ich deinen FBI Vertrag verschoben habe und eine Untersuchung deines gesamten Lebens eröffnete. | Open Subtitles | العلم الّذي تؤمن بهِ ، سواء صواب أو خطأ، لم يكن الأمر يتعدى ذلك. قبل أنّ أوقف عقدكَ الفدرالي، و أفتح تحقيقاً يشتمل حياتكَ كاملة. |
Das ist mehr als Ungehorsam, es ist reine Fahrlässigkeit. | Open Subtitles | إن هذا يتعدى العصيان إلى الإهمال التام |
Es war für Sie mehr als nur ein Betrug. | Open Subtitles | أنت تشعر أن الأمر يتعدى الخيانة |
ii) die Vorladung von Zeugen und die Ernennung von Sachverständigen (Artikel 50 des Statuts) sowie die Ernennung von Beisitzern (Artikel 30 des Statuts), bis zu einem Höchstbetrag von insgesamt 50.000 Dollar; | UN | '2` استدعاء الشهود وتعيين الخبراء (المادة 50 من النظام الأساسي) وتعيين الخبراء القضائيين (المادة 30 من النظام الأساسي)، ولا يتعدى مجموعها 000 50 دولار؛ |
iii) die Belassung von nicht wiedergewählten Richtern im Amt bis zum Abschluss der Fälle, mit denen sie befasst sind (Artikel 13 Absatz 3 des Statuts), bis zu einem Höchstbetrag von insgesamt 40.000 Dollar; | UN | '3` استبقاء غير المعاد انتخابهم من القضاة في مناصبهم لحين انتهائهم من النظر في القضايا المعروضــة عليهــم (الفقرة 3 من المادة 13 من النظام الأساسي)، ولا يتعدى مجموعها 000 40 دولار؛ |
iv) die Zahlung von Ruhegehältern und Reise- und Umzugskosten an in den Ruhestand tretende Richter sowie von Reise- und Umzugskosten und Einrichtungsbeihilfen an die Mitglieder des Gerichtshofs (Artikel 32 Absatz 7 des Statuts), bis zu einem Höchstbetrag von insgesamt 410.000 Dollar; | UN | '4` تسديد المعاشات التقاعدية للقضاة المتقاعدين ونفقات سفرهم ونقل أثاثهم، ونفقات سفر أعضاء المحكمة ونقل أثاثهم ومنحة استقرارهم (الفقرة 7 من المادة 32 من النظام الأساسي)، ولا يتعدى مجموعها 000 410 دولار؛ |
Ich habe nur Zeit und Vorstellungskraft, aber was ich geplant habe... über die zehn Gebote hinaus, wird Sie auf den Gipfel unseres Gewerbes heben. | Open Subtitles | ليس لدي شيء سوى الوقت و الخيال. لكن ما خططته لنا ,يتعدى الوصايا العشر, سوف يرفعك إلى ذروة مهنتنا |
Ich bin jenseits von Leben und Tod. Ich bin unendlich. | Open Subtitles | "وجودي يتعدى الحياة والموت إنني لا أفنى." |
Da steckt sicher mehr dahinter, als uns gefallen zu wollen. | Open Subtitles | لدى احساس أن لأمر يتعدى مجرد الرغبة فى اسعادنا |