Unsere eigene Generation muss dringend eine neue Ära des großen gesellschaftlichen Wandels vorantreiben. Dieses Mal müssen wir handeln, um die Erde vor einer von der Menschheit herbeigeführten Umweltkatastrophe zu retten. | News-Commentary | إن جيلنا يحتاج بشكل عاجل إلى تحفيز حقبة أخرى من التغير الاجتماعي الكبير. وهذه المرة يتعين علينا أن نعمل من أجل إنقاذ كوكب الأرض من كارثة بيئية من صنع البشر. |
Drittens müssen wir die wirtschaftliche Erholung durch die Förderung des Vertrauens auf dem privaten Sektor unterstützen, der von den steigenden Kosten in der Region betroffen ist. Konkret profitieren würde die Region von Zuwendungen an lokale Unternehmer, Vorzugsfinanzierungen und günstigen Darlehen für ausländische Investoren sowie Unterstützung aus staatlichen Haushalten. | News-Commentary | وثالثا، يتعين علينا أن نعمل على دعم التعافي الاقتصادي من خلال تشجيع الثقة داخل القطاع الخاص، الذي تضرر من جراء ارتفاع التكاليف في المنطقة. وعلى وجه التحديد، سوف تستفيد المنطقة من المنح المقدمة إلى أصحاب المشاريع المحلية، والتمويل والقروض الميسرة للمستثمرين الأجانب، ودعم الميزانيات من قِبَل الحكومة. |
Stattdessen müssen wir mit Umsicht und gesundem Menschenverstand arbeiten, um zu einem vernünftigen und detaillierten Abkommen für einen dauerhaften Waffenstillstand zu gelangen, in dem die Perspektive berücksichtigt wird, dass die Hamas sich ändern kann. Eine solche Veränderung ist möglich und könnte eine Handlungsgrundlage schaffen. | News-Commentary | بل يتعين علينا أن نعمل بقدر كبير من الحذر والحس السليم من أجل التوصل إلى اتفاق معقول وكامل التفاصيل لوقف دائم لإطلاق النار، وهو الاتفاق الذي يحمل في طياته الاعتراف بقدرة حماس على التغير. إن مثل هذا التغيير ممكن، ونستطيع أن نعمل على تيسيره. والتاريخ لا يخلو من حالات عديدة شهدت مثل هذا التغير الجوهري في القلب والعقل. |
All dies bietet der Europäischen Union eine einmalige Gelegenheit, ihre Nachbarn beim Übergang vom revolutionären Aufstand hin zur Demokratie zu unterstützen. Gleichzeitig müssen wir die demokratische Entwicklung anderer Regimes in der Region fördern. | News-Commentary | والواقع أن كل هذا يشكل فرصة فريدة بالنسبة للاتحاد الأوروبي لدعم انتقال جيرانها من الجيشان الثوري إلى الحكم الديمقراطي. وفي الوقت نفسه، يتعين علينا أن نعمل على تعزيز التقدم الذي تحققه أنظمة أخرى في المنطقة في اتجاه الديمقراطية الشاملة. بل إن الاتحاد الأوروبي يشكل شريكاً طبيعياً لجيرانه في هذا المسعى. |
Wir müssen daran arbeiten, die Vorteile von Wachstum und Wohlstand allen Menschen auf der Welt zukommen zu lassen. In Antalya werden wir erörtern, wie wir unsere Bemühungen mit der neuen Agenda 2030 für nachhaltige Entwicklung in Einklang bringen und unser Engagement in Ländern niedrigen Einkommens und in Entwicklungsländern vorantreiben können. | News-Commentary | ولا يجوز للشمولية أن تتوقف عند حدود مجموعة العشرين. بل يتعين علينا أن نعمل من أجل ضمان تقاسم فوائد النمو والازدهار بين الناس في مختلف أنحاء العالم. وسوف نناقش في أنطاليا كيف يمكننا ضبط جهودنا مع أجندة التنمية المستدامة الجديدة حتى عام 2030 وزيادة مشاركتنا مع البلدان النامية المنخفضة الدخل. |