Der andere große Datensatz zeigte, dass Schlafstörung psychische Krankheiten noch verschlimmern kann. | TED | والجزء الآخر من البيانات كان أن اضطراب النوم قد يتفاقم في الواقع، ليزيد من سوء وضعية الصحة النفسية. |
Und wenn sie doch entstehen, müssen sie sich nicht verschlimmern. | Open Subtitles | و لا حاجة إلى وجوده أبداً. و إذا ما وجد، لا حاجة به لأن يتفاقم أبداً. |
Sie sagten auch, dass Stress seinen Zustand verschlimmern kann. | Open Subtitles | قالوا أيضاً أنّ الإجهاد قد يجعل مرضه يتفاقم. |
Lässt alle üblen Gedanken in ihnen gären? | Open Subtitles | تترك كل تفكير سيء بداخلهم يتفاقم. |
Du lässt alle üblen Gedanken in ihnen gären? | Open Subtitles | تترك كل تفكير سيء بداخلهم يتفاقم. |
Sie müssen es für ein paar Tage ruhig angehen lassen. Sie wollen die Ablösung sicher nicht weiter verschlimmern. | Open Subtitles | عليك التزام الراحة لبضعة أيام لئلّا يتفاقم الانفصال أكثر. |
Letztlich wird sich an all dem nichts ändern, bis die führenden Köpfe der schwedischen Politik und Gesellschaft sich den Problemen stellen. Funktionsträger und Meinungsführer müssen verstehen, dass sich die gegenwärtige riskante Situation weiter verschlimmern wird, wenn sie ihre Verantwortung nicht ernster nehmen und eine ausgewogenere Einstellung gegenüber Israel einnehmen. | News-Commentary | وفي النهاية لابد وأن ندرك أن التغيير لن يتسنى ما لم يعمل زعماء السويد على معالجة هذه المشاكل. ويتعين على المسؤولين وقادة الرأي أن يفهموا أن هذا الوضع الخطير سوف يتفاقم سوءاً إذا فشلوا في تحمل مسؤولياتهم بقدر أعظم من الجدية، وتخفيف نبرتهم الخطابية، وتبني توجه متوازن في التعامل مع إسرائيل. |
Das könnte sogar alles verschlimmern. | Open Subtitles | قد يتفاقم الواضع |
Grund dafür sind viele verschiedene örtliche Ereignisse und Gegebenheiten sowie der immer stärkere Bedarf, unvorhersagbare Wetterlagen und schlechte finanzielle Vorsorge. Und wenn die Weltbevölkerung wie erwartet im Jahr 2050 oder früher neun Milliarden Menschen beträgt, könnte sich die Lebensmittelknappheit noch verschlimmern. | News-Commentary | فيينا ـ من بين نحو سبعة مليارات إنسان هم سكان العالم الآن، هناك ما يقرب من مليار يتضورون جوعاً بسبب قائمة طويلة من الأحداث والظروف المحلية المؤسفة، هذا فضلاً عن الطلب المتزايد بلا انقطاع، وأنماط الطقس التي لا يمكن التنبؤ بها، وسوء الإدارة المالية. والواقع أن نقص الغذاء قد يتفاقم سوءاً في ظل الزيادة المتوقعة في تعداد سكان العالم إلى تسعة مليارات بحلول عام 2050 أو ربما حتى قبل ذلك التاريخ. |
Trotz bereits steil gefallener Häuserpreise hat es bisher keine substanzielle Erholung gegeben. Tatsächlich stehen die Preise in einigen Gegenden erneut unter Druck, was sich, falls es schwieriger werden sollte, Hypotheken zu bekommen, und sich diese verteuern (was durchaus passieren kann), noch verschlimmern könnte. | News-Commentary | وفي الوقت نفسه عاد قطاع الإسكان في الولايات المتحدة إلى الضعف من جديد ـ وهذا هو ثالث أعظم المخاطر العالمية. فعلى الرغم من انخفاض أسعار المساكن بشكل حاد بالفعل، فإنها لم تشهد انتعاشاً ملموساً حتى الآن. بل إن الأسعار باتت خاضعة الآن في بعض المناطق لضغوط تدفعها إلى الهبوط من جديد، وهو الاتجاه الذي قد يتفاقم سوءاً إذا أصبح تمويل الرهن العقاري أقل توفراً وأكثر تكلفة، وهو احتمال ممكن. |