betonend, dass die Zusammenarbeit mit dem Sonderbotschafter beiden Parteien eine konkrete Möglichkeit bietet, den Friedensprozess voranzubringen, | UN | وإذ يؤكد أن التعاون مع المبعوث الخاص يتيح للطرفين فرصة حقيقية لتحريك عملية السلام، |
Viele dieser Ziele lassen sich durch eine moderne, sinnvoll eingesetzte Informationstechnik (IT) erreichen. | UN | ويشكل الاستخدام الجيد لتكنولوجيا المعلومات الحديثة عنصرا رئيسيا يتيح بلوغ كثير من هذه الأهداف. |
Die Menschheit baut eine Maschine und dies ermöglicht uns, auf neue Arten zusammenzuarbeiten. | TED | الإنسانية تبني الآلة، وهذا يتيح لنا التعاون بطرق جديدة. |
es erlaubt uns, Kunst, Biotechnologie, Software und all solch wunderbaren Dinge zu schaffen. | TED | إنه يتيح لنا أن للفن فرصة و التقنية الحيوية ، والبرمجيات وكل هذه الأشياء السحرية |
Mehrere Quellen und ihre Unterschiede auszuwerten, lässt euch die Puzzleteile zu einem kompletteren Bild zusammenfügen. | TED | التنقل بين مصادر مختلفة وملاحظة الفروقات يتيح لك الفرصة حتى تجمع الأجزاء سوية لتكتمل لديك الصورة. |
Ich habe festgestellt, dass das Einzige, was dir wahre Freude im Leben schenkt, das Geben ist. | Open Subtitles | أكتشف أن الشيء الوحيد الذي يتيح لك السرور في الحياة، الشيء الوحيد الصادق، هو العطاء. |
- Gut, und ich als dein Chef, gebe dir eine Chance, nutze sie. | Open Subtitles | إذا ما زلت رئيسك في العمل، أنا مما يتيح لك فرصة لرعاية له. |
Der Hund kann damit potentielle Partner erkennen oder zwischen freundlichen und feindlichen Tieren unterscheiden. | TED | هذا يتيح للكلاب تحديد الأصحاب المحتملين أو التمييز بين الحيوانات الودية أو المعادية |
Für die Untersuchung des Vollzugs werden Kontrolllisten aufgestellt, die bei der Vorbereitung jeder Feldprüfung Konsistenz und Pünktlichkeit sicherstellen und eine ver-gleichende Analyse der verschiedenen Büros nach dem Vollzugsgrad ermöglichen sollen. | UN | ومن أجل التحقق من الامتثال، وضعت قوائم للمراجعة تكفل الاتساق وحسن التوقيت في الإعداد لكل عملية مراجعة ميدانية وعلى نحو يتيح وضع نقاط مرجعية لمستوى الامتثال بين المكاتب. |
Dies erfüllt eine gesellschaftliche Vorbildfunktion und hilft, das Gefühl der kollektiven Verantwortung zu stärken. | UN | وهذا يتيح مثالا إيجابيا للمجتمع ويساعد على تعزيز روح المسؤولية الجماعية. |
In dieser Hinsicht in den Entwicklungsländern Zentren für eine nachhaltige Entwicklung stärken beziehungsweise gegebenenfalls einrichten. | UN | وينبغي أن يتيح مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية حلولا لتعبئة الموارد البشرية. |
das Clevere dabei ist das Flügelschlagen, das letztendlich vom Nervensystem kontrolliert wird. Und dies ermöglicht Fliegen diese eindrucksvollen Flugmanöver. | TED | بل الشيء الذكي هو طريقة رفرفة الآجنحة و الذي بالطبع يتحكم به الجهاز العصبي، وهذا يتيح للذباب لأداء حركات جوية رائعة. |
Ich habe auch ein interaktives Chemie-Modell für das Wissenschafts- und Industriemuseum in Chicago gebaut. es ermöglicht Besuchern, Gegenstände zu benutzen, um chemische Elemente aus dem Periodensystem anzufassen und zusammenzubringen, um chemische Reaktionen zu simulieren. | TED | لقد بنيت معرض كيميائي تفاعلي في المتحف العلمي والصناعي في شيكاغو، وذلك المعرض يتيح للزوار استعمال مواد مادية للإمساك بمواد كيميائية من الجدول الدوري ومزجها مع بعض وإحداث تفاعل كيميائي بينها. |
Dies erlaubt es uns nun also wieder als einen einheitlichen Organismus zu funktionieren. | TED | وهذا يتيح لنا الآن ببدء القيام بوظائف ككائنٍ حي مفرد. |
Dieses Format erlaubt es also, von dem Bildungsmodell abzukommen, bei dem jeder das Gleiche vorgesetzt bekommt. es erlaubt Studierenden einen stark individualisierten Studienplan. | TED | إذن فالأسلوب يتيح لنا تجنب نموذج المقاس الواحد للجميع في التعليم ويتيح للطلاب اتباع منهج مخصص للفرد بصورة كبيرة. |
Hey, wusstest ihr, dass "Netflix" euch Filme auf eurem Computer streamen lässt? | Open Subtitles | أتعلمون أن موقع نيت فليكس يتيح لنا مشاهدة الأفلام مباشرة على جهاز الحاسوب؟ |
Wer lässt denn seine Eltern entscheiden wen er heiraten wird? | Open Subtitles | الذي يتيح اختيار آبائهم انهم الذين ستعمل الزواج؟ |
Er hat erweiterten Zugriff, kennt die Abläufe und kann so das System manipulieren. | Open Subtitles | ذلك يمنحه القدرة على الوصول، ومعرفة العمليات يتيح له التلاعب في النظام |
Ich gebe Ihnen eine Chance, sich selbst zu stellen. | Open Subtitles | أنا مما يتيح لك فرصة واحدة لتحويل نفسك في. |
damit können Sie sich nicht mal ein Puppenhaus leisten, geschweige denn die Miete hier. | Open Subtitles | لن يتيح لكِ ذلك شراء منزل دمية فضلًا عن دفع إيجار منزل كهذا |
Für mich sind das gute Nachrichten, denn es gibt uns die Möglichkeit, aus dem Mittelalter auszubrechen, in dem wir uns in dieser Hinsicht meiner Meinung nach befinden. | TED | ولذلك أعتقد أن هذا خبر جيد، لأنه يتيح لنا فرصة للخروج من العصور الوسطى، الذي أشعر بأن هذا الحقل يقبع فيها. |
21. begrüßt die gemäß Resolution 1730 (2006) vorgenommene Einrichtung der Koordinierungsstelle innerhalb des Sekretariats, die auf der Liste stehenden Personen, Gruppen, Unternehmen oder Einrichtungen die Möglichkeit bietet, einen Antrag auf Streichung von der Liste unmittelbar bei dieser Koordinierungsstelle einzureichen; | UN | 21 - يرحب بإنشاء مركز تنسيق داخل الأمانة العامة، عملا بالقرار 1730 (2006)، يتيح للأفراد أو الجماعات أو المؤسسات أو الكيانات خيار موافاة المركز مباشرة بطلب رفع أسمائهم من القائمة؛ |
Die Zeit ist das Einzige, was dir erlauben wird, wieder zu dir selbst zu finden. | Open Subtitles | الوقت وحده الكفيل بأن يتيح لك إيجاد نفسك من جديد. |