Sie glauben, einem Wesen zu dienen, einem Wesen im Wald, das Menschenblut will. | Open Subtitles | يعتقدون أنهم يخدمون شيئاً ما وحش في هذه الغابة متعطش لدم الانسان |
Sie werden ihrem Land dienen, mit stolz und Prestige, voll auf Sieg! | Open Subtitles | سوف يخدمون دولتهم بكل فخر واعتزاز وثقة فى النصر |
Wie die Leute, die heute hier beim SGC dienen, wird die Jugend von morgen dereinst die Freiheit des Menschen verteidigen. | Open Subtitles | مثل الناس الذين الآن يخدمون في قيادة بوابة النجوم الشباب اليوم او غداً ولأجل الدفاع عن الحرية والبشرية |
Dass, wer unten ist, den Oberen dient. | Open Subtitles | هل هؤلاء الذين في الأسفل يخدمون هؤلاء الذين في الأعلى ؟ |
Wer in den Dienst des Teufels tritt, wird auf ewig gezeichnet. | Open Subtitles | أولئك الذين يخدمون الشيطان بعلامات مستديمة |
Es sind die unteren die denen darüber dienen. | Open Subtitles | هل هؤلاء الذين في الأسفل يخدمون هؤلاء الذين في الأعلى ؟ |
Dass die Oberen denen darunter dienen werden! | Open Subtitles | أن هؤلاء الذين في الأعلى سوف يخدمون هؤلاء الذين في الأسفل |
Um ihnen die Demütigung zu ersparen herauszufinden, dass ihre Frauen herumhuren, während sie ihrem Land dienen. | Open Subtitles | أنقذهم من عار أن يكتشفوا أن زوجاتهم كنّ يخنّهم بينما كانوا يخدمون بلادهم |
Ich habe diese Marionetten nicht übernommen, aber sie dienen immer noch einem Zweck. | Open Subtitles | لم نلتحم مع ذلك الدمية لكن ما لزالوا يخدمون أغراضاَ |
Ich werde den Männern beistehen, die diesem Land dienen, weil ich Russe bin und Russen... | Open Subtitles | سأحافظ وأشجع الرجال الذين يخدمون هذه البلاد لأني روسي |
Das Geschöpf, sie alle dienen einem einzigen Zweck. | Open Subtitles | المخلوقات التى قمتِ باستدعائهم جميعهم يخدمون غرض واحد اليسوا كذلك؟ |
Er setzte Männer und Frauen, die ihrem Land dienen, der Gefahr aus. | Open Subtitles | قام بوضع الرجال والنساء الذين يخدمون بلادهم في خطر |
Die Kinder einiger meiner Freunde dienen mit euch allen dort drüben, daher ist es mir ein persönliches Anliegen, die Ölabhängigkeit vom Ausland zu mindern. | Open Subtitles | كما ترون، بعض من أطفال أصدقائي يخدمون هناك معكم جميعًا. لذا هذا شيء شخصي بالنسبة لي، تقليل اعتمادنا على النفط الأجنبي. |
Im Kreise derer, die der Familie dienen... | Open Subtitles | فداخل الجماعة المغلقة الخاصة بهؤلاء الذين يخدمون العائلة |
Als Abgeordnete des deutschen Volkes ist es mein Job, sicherzustellen, dass die persönlichen Ambitionen derer, die den Menschen dienen, unter Kontrolle gehalten werden. | Open Subtitles | كممثل منتخب لشعب ألمانيا إنها مهمتي لأتأكد أن الطموحات الشخصية لهؤلاء الذي يخدمون هؤلاء الناس .يتم مراقبتها |
Der Sicherheitsrat spricht allen Männern und Frauen, die in Friedenssicherungseinsätzen der Vereinten Nationen dienen oder gedient haben, seine Hochachtung für ihr hohes Maß an Professionalität, Einsatzbereitschaft und Mut aus. Er ehrt gleichzeitig das Gedenken derjenigen, die im Dienst der Vereinten Nationen und für die edle Sache des Friedens ihr Leben gelassen haben. | UN | ويعرب مجلس الأمن عن إشادته البالغة بالرجال والنساء الذين خدموا ولا زالوا يخدمون في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، لما يتمتعون به من سلوك مهني رفيع ومن إخلاص وشجاعة بالغين. |
Schätzungen zufolge dienen heute mehr als 25.000 ausländische Kämpfer im IS. Die Getöteten werden schnell ersetzt. | News-Commentary | وفقاً لبعض التقديرات، هناك أكثر من 25 ألف مقاتل أجنبي يخدمون في صفوف تنظيم الدولة الإسلامية اليوم. وأولئك الذين يقتلون منهم يتم إحلالهم بسرعة. |
Wer seinem Land dient, hört den Countdown vom ersten Atemzug an. | Open Subtitles | أولئكَ الذين يخدمون وطنهم يبدأ العد التنازلي لموتهم مِن أوّل نفسٍ لهم |
Meine Untertanen akzeptieren ihren Platz, wohlwissend, dass er einem höheren Ganzen dient. | Open Subtitles | يقبل شعبي أدواره وراضون بمعرفة أنهم يخدمون الصالح العام |
Die 12.000 Soldaten, die zur Zeit in der Mission der Vereinten Nationen in Sierra Leone Dienst tun, werden beispielsweise von nur fünf Bediensteten am Amtssitz unterstützt. | UN | فالأفراد الـ 000 12 الذين يخدمون حاليا في بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، مثلا، لا يقوم على خدمتهم في المقر إلا خمسة أشخاص. |