Ziehen wir die hübsche Anfängerin ab, können sie sich konzentrieren. | Open Subtitles | لم لا نبعد المبتدئة الجميلة هي يركزوا بالعمل ؟ |
Trotzdem haben wir ein paar unserer Männer verloren, deshalb muss sich jeder von euch konzentrieren. | Open Subtitles | مع ذلك لقد فقدنا رجلين لذا على الجميع أن يركزوا |
Gehen Sie zurück nach Washington und sagen Sie Ihren Kollegen, sie sollen sich auf ihre Arbeit konzentrieren, solange sie sie noch haben. | Open Subtitles | عُد إلى واشنطن وأخبر زملائك ان يركزوا في أعمالهم لطالما يحتفظون بها. |
Die Patienten sollen sich auf die Genesung konzentrieren. | Open Subtitles | نريد لمرضانا ان يركزوا على التحسن فقط |
Wenn die Leute über ein Leben nach den fossilen Brennstoffen und Maßnahmen hinsichtlich des Klimawandels reden, denke ich, gibt es viel Blabla, grüne Rhetorik, viel irreführende Werbung, und ich sehe es als meine Pflicht als Physiker, Menschen auf die Effekthascherei aufmerksam zu machen und ihnen verstehen zu helfen, welche Maßnahmen tatsächlich wirken, und sich auf Ideen zu konzentrieren, die auch etwas bewirken. | TED | وعندما يتحدث الناس عن الحياة بعد الوقود الأحفوري و مبادرات تغير المناخ، أعتقد أن هناك الكثير من الحديث التافه، الكثير من الإستغلال و الدعاية المضللة و أشعر بواجبي كفيزيائي أن أحاول أن أرشد الناس بعيداً عن الهراء و أن أساعدهم في فهم الأعمال التي تحدث فرق حقاً وأن يركزوا على الأفكار التي تضيف لذلك |
Die 2012 ins Leben gerufene Humanitarian Impact Initiative wird inzwischen von den meisten Ländern unterstützt, da diese über das Schneckentempo der Abrüstung verängstigt und frustriert sind. Trotzdem ist die Frage legitim, ob sich die Staats- und Regierungschefs unserer Welt nicht zunächst auf andere Probleme wie Klimawandel und nachhaltige Entwicklung konzentrieren sollten. | News-Commentary | منذ عام 2012، عندما ولِدَت مبادرة الأثر الإنساني، سارعت أغلب البلدان إلى دعمها، نظراً لانزعاجها وشعورها بالإحباط إزاء وتيرة نزع السلاح الشديدة البطء. وقد يكون من المشروع أن يتساءل المرء: أليس من الواجب على زعماء العالم أن يركزوا اهتمامهم أولاً على مشاكل أخرى مثل تغير المناخ والتنمية المستدامة؟ |
Sie müssen sich auf mich konzentrieren. | Open Subtitles | أجعلهم يركزوا علي |
Die Männer sollen nicht in Panik geraten, sondern sich auf die Urca konzentrieren. | Open Subtitles | لا أريد أن تذعر الرجال بشأن هذا الأمر عندما أريدهم أن يركزوا على خطام سفينة (أركا) |
Statt Ausgaben drastisch zu kürzen, sollten sich die politischen Führungen in den Entwicklungsländern auf die Schaffung von menschenwürdigen Beschäftigungsmöglichkeiten und die Anhebung des Lebensstandards ihrer Bürger konzentrieren. Die Entscheidungsträger müssen erkennen, dass ihnen Sparpolitik nicht helfen wird, ihre Entwicklungsziele zu erreichen. | News-Commentary | وبدلاً من خفض الإنفاق، فيتعين على قادة الدول النامية أن يركزوا على توفير فرص العمل اللائقة وتحسين مستويات المعيشة لمواطنيهم. وينبغي لهم أن يدركوا أن التقشف لن يساعدهم في تحقيق أهداف التنمية. بل على العكس من ذلك، فإن خفض الإنفاق سوف يلحق الضرر بأكثر مواطنيهم ضعفا، ويوسع الفجوة بين الأغنياء والفقراء، ويساهم في زعزعة الاستقرار الاجتماعي والسياسي. |
Vielmehr müssen die politischen Führer der EU sich weiter auf die Interessen von Europas Millionen von Internetnutzern konzentrieren. Nur durch einen ausgewogenen, faktengestützten Ansatz und die Betonung der Zusammenarbeit können sie Vorteile für die Verbraucher, Investitionen, Arbeitsplätze und Wachstum in Europas Internetsektor gewährleisten. | News-Commentary | ومن جانبها، يتعين على المفوضية الأوروبية أن تحرص على عدم السماح للضغوط من قِبَل أصحاب المصالح الخاصة بدفعها نحو المواجهة. وبدلاً من هذا، يتعين على زعماء الاتحاد الأوروبي أن يركزوا على مصالح الملايين من مستخدمي الإنترنت في أوروبا. وفقط من خلال تبني نهج متوازن وقائم على الحقائق، والتأكيد على التعاون، يصبح بوسعهم تسليم منافع المستهلكين، والاستثمارات، والوظائف، والنمو في قطاع الإنترنت في أوروبا. |
Bei ihren Reaktionen auf die verlangsamte Nachfrage sollte sich die Politik vor Finanzexzessen hüten, insbesondere in der Form von Vermögensblasen oder steigender Verschuldung. Sie sollte sich zudem auf die Stärkung der Finanzregulierung konzentrieren, um Kreditzyklen und Kapitalströme effektiver zu steuern und wieder haushaltspolitische Spielräume herzustellen. | News-Commentary | ورغم أن أسوأ المخاوف تبددت، فإن الاقتصادات الناشئة تواجه تحديات سياسية جديدة. وفي الاستجابة لتباطؤ الطلب، يتعين على صناع السياسات أن يتوخوا الحذر إزاء الشطط المالي، وخاصة في هيئة فقاعات الأصول أو ارتفاع مستويات الديون. كما يتعين عليهم أن يركزوا على تعزيز التنظيم المالي، من أجل إدارة دورات الائتمان وتدفقات رأس المال على نحو أكثر فعالية، وعلى إعادة ترسيخ الحيز المالي الكافي للمناورة. |
Die europäischen Stellen tun Recht daran, für Strukturreformen auf den Arbeits- und Produktmärkten der EU-Länder einzutreten. Sie sollten sich jedoch auch auf eine Überarbeitung und Verkürzung der Konkursverfahren konzentrieren, sodass Verluste schneller realisiert werden und überschuldete Haushalte neu anfangen können, statt auf Jahre hinaus an ihre Schulden gefesselt zu sein. | News-Commentary | كان المسؤولون الأوروبيون محقين في تركيزهم على تعزيز الإصلاحات البنيوية في أسواق العمالة والإنتاج في بلدان الاتحاد الأوروبي. ولكن ينبغي لهم أيضاً أن يركزوا على إصلاح إجراءات الإفلاس والتعجيل بها، حتى يصبح في الإمكان الاعتراف بالخسائر بسرعة أكبر ويصبح بوسع الأسر المثقلة بالديون أن تبدأ من جديد، بدلاً من تقييدها لسنوات طويلة. |
Stattdessen sollten sich die politischen Entscheidungsträger darauf konzentrieren, die strukturellen und institutionellen Engpässe ihrer Volkswirtschaften zu bekämpfen. In den fortgeschrittenen Märkten gehen diese hauptsächlich auf eine abnehmende und alternde Bevölkerung, rigide Arbeitsmärkte, ein nicht zu finanzierendes Wohlfahrtssystem, hohe und verzerrende Steuern und Staatsverschuldung zurück. | News-Commentary | ويتعين على صناع السياسات أن يركزوا بدلاً من هذا على إزالة الاختناقات البنيوية والمؤسسية التي تعاني منها اقتصاداتهم. وفي الأسواق المتقدمة، ينبع هذا إلى حد كبير من الانحدار السكاني والشيخوخة السكانية، وجمود سوق العمل، ودولة الرفاهة التي لم يعد من الممكن تحمل دوامها، والضرائب المرتفعة والمشوِّهة، والمديونية الحكومية. |
Die Richtung der Zahlungsströme von Billionen Dollar in den nächsten 15 Jahren hängt von der endgültigen Entscheidung darüber ab, welche Ziele zur weltweiten Strategie erkoren werden. Wenn die Spitzenvertreter der Welt im September in New York zusammentreffen, müssen sie sich auf die intelligentesten Möglichkeiten zur Steigerung des weltweiten Wohlstandes konzentrieren. | News-Commentary | من الواضح أن القرار النهائي حول أي من الأهداف ينبغي أن يصبح سياسة عالمية سوف يؤثر على تدفق التريليونات من الدولارات على مدى السنوات الخمس عشرة القادمة. وفي سبتمبر/أيلول، عندما يجتمع زعماء العالم في نيويورك، ينبغي لهم أن يركزوا على أكثر الطرق ذكاءً لتعزيز الرخاء العالمي. والقيام بهذا من شأنه أن يساعد المزيد من البلدان على السير على خطى كوريا الجنوبية وانتشال شعوبها من براثن الفقر. |
Die Politik sollte sich auf eine Steigerung der Produktivität konzentrieren und nicht der „Wettbewerbsfähigkeit“, und die Arbeitnehmer müssen bekommen, was ihnen zusteht. Die Regierung sollte die ultraniedrigen Zinsen nutzen, um zu investieren, und die Unternehmen – insbesondere Start-ups – ermutigen, dasselbe zu tun. | News-Commentary | إن اقتصاد ألمانيا يحتاج إلى إصلاح شامل. ويتعين على صناع السياسات أن يركزوا على تعزيز الإنتاجية، وليس "القدرة التنافسية، مع إعطاء العاملين مستحقاتهم. ويتعين على الحكومة أن تغتنم فرصة أسعار الفائدة القريبة من الصفر للاستثمار، وتشجيع الشركات ــ وخاصة الشركات البادئة ــ على القيام بالمثل. وأخيرا، ينبغي لألمانيا أن ترحب بالمهاجرين الشباب الأكثر ديناميكية لوقف انحدارها الديموغرافي. |