"يسببها" - Translation from Arabic to German

    • verursacht
        
    • Leid
        
    • und Belastungen
        
    Wonach wir suchen, ist die winzige Abschwächung von Licht, die von Planeten verursacht wird, wenn sie ihre Sonne passieren, und so etwas von deren Licht blockieren. TED وما نبحث عنه هو تعتيمات بالغة الصغر للضوء يسببها مرور الكوكب أمام إحدى هذه النجوم وحجب بعض ضوء النجوم من الوصول إلينا.
    Was, wenn sich Ärzte der Spitze einer Bewegung anschließen würden, zur Beendung struktureller Benachteiligungen, die von Rassismus verursacht werden, nicht von genetischen Unterschieden? TED ماذا لو انضم الأطباء إلى جبهة حركة لإنهاء المظالم الهيكلية التي يسببها التمييز العنصري، وليس الاختلافات الجينية ؟
    Glaubt irgendjemand, dass es mehr als ein Zufall ist, dass diese Kinder Symptome haben, die von einem Hirntumor verursacht worden sind, der auch ihre Mutter getötet hat? Open Subtitles أيظنها أحدكم مصادفة أن يصاب هذين الطفلين بأعراض يسببها ورم المخ الذي قتل أمهم بالضبط؟
    Die Schmerzen und das Leid, das die blinden Skalpelle verursachen, sind sehr groß. Open Subtitles الألم و المعاناة التي يسببها استخدامنا العشوائي للمشارط كبيرة جداً بدون شك
    das Leid beklagend, das der Terrorismus den Opfern und ihren Angehörigen zufügt, und ihre tiefe Solidarität mit ihnen zum Ausdruck bringend, UN وإذ تعرب عن استيائها للمعاناة التي يسببها الإرهاب لضحاياه وأسرهم، وإذ تعرب عن تضامنها الشديد معهم،
    Aber die Entzündung, die vom paraneoplastischen Syndrom verursacht wurde, welches wiederum vom Krebs verursacht wurde, kann sich durch Anticholine verringern. Open Subtitles و لكن الالتهاب المصاحب للمتلازمة التي يسببها السرطان يمكن خفضها بمضاد الأستيل كولين
    Hautablösungen können von toxischer epidermischer Nekrolyse verursacht werden, oder durch extreme Strahlenbelastung. Open Subtitles التشظية قد يسببها تقشر أنسجة متموتة باطنيًا ناتجًا عن التسمم أو ربما تقشر رطب من نوع ما نتيجة تعرض لإشعاع كثيف
    Das ist unnormal, deshalb müssen wir herausfinden, wodurch es verursacht wurde. Open Subtitles إنه أمر غريب لهذا يجب أن نعرف ما يسببها
    Wir wissen nicht, was sie verursacht. TED لا نعرف ما الذي يسببها.
    Zum Auftakt dieses Gipfels haben uns die Kinder der Welt in einfachen und klaren Worten gesagt, dass ihnen die Zukunft gehört, und sie haben uns allen die Aufgabe gestellt, ihnen durch unser Tun eine Welt zu hinterlassen, in der die unwürdigen und beschämenden Lebensbedingungen beseitigt sind, die durch Armut, Umweltzerstörung und nicht nachhaltige Entwicklungsmuster verursacht werden. UN 3 - وفي بداية مؤتمر القمة هذا، أبلَغَنا أطفال العالم، بلهجة بسيطة ولكنها واضحة، بأن المستقبل هو مستقبلهم، وبالتالي طرحوا أمامنا جميعا التحدي المتمثل في جعل أعمالنا تكفل لهم عالما خاليا من مظاهر الذل والهوان التي يسببها الفقر وتدهور البيئة وأنماط التنمية غير المستدامة.
    Nachdem ich Experimente an den Gefangenen, die ich dieses Jahr bekam, durchführte, konnte ich eine Lösung herstellen, die den physischen Effekten, die die Einnahme von Mirakuru verursacht, entgegenwirkt, sie umkehrt. Open Subtitles لكن بعد تجارب متواصلة على سجناء كانوا لديّ العام الماضي... تمكّنت من اختراع مركّب يُبطل ويعكس... الآثار الفسيولوجيّة التي يسببها التعرّض لـ (الميراكورو).
    2. beklagt das Leid, das der Terrorismus den Opfern und ihren Angehörigen zufügt, und bringt ihre tiefe Solidarität mit ihnen zum Ausdruck; UN 2 - تعرب عن استيائها للمعاناة التي يسببها الإرهاب لضحاياه وأسرهم، وتعرب عن تضامنها الشديد معهم؛
    2. beklagt das Leid, das der Terrorismus den Opfern und ihren Angehörigen zufügt, und bringt ihre tiefe Solidarität mit ihnen zum Ausdruck; UN 2 - تعرب عن استيائها من المعاناة التي يسببها الإرهاب لضحاياه وأسرهم، وتعرب عن تضامنها الشديد معهم؛
    Tut mir Leid, wenn Ihnen das Umstände macht. Open Subtitles أعتذر عن أي مشاكل قد يسببها لك هذا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more