"يستلزم" - Translation from Arabic to German

    • erfordert
        
    • müssen
        
    • setzt
        
    • benötigen
        
    • vorgegangen
        
    • braucht man
        
    hervorhebend, dass die Bekämpfung von Hass, Vorurteilen, Intoleranz und Stereotypisierung auf Grund der Religion oder der Kultur eine bedeutende globale Herausforderung darstellt, die weitere Maßnahmen erfordert, UN وإذ تشدد على أن مكافحة الكراهية والتحامل والتعصب والقوالب النمطية المستندة إلى الدين أو الثقافة تمثل تحديا عالميا كبيرا يستلزم المزيد من العمل،
    Allerdings erfordert der Schutz der Menschenrechte mehr und hängt letztlich von wirksamen Institutionen, vor allem auf staatlicher Ebene, ab. UN بيد أن احترام حقوق الإنسان يستلزم أكثر من ذلك، فهو فيتوقف في نهاية المطاف على وجود مؤسسات فعالة في الحكومة في المقام الأول.
    Um auf dieses Ziel hinzuarbeiten, müssen alle Hemmnisse, die ihre Ausgrenzung oder Diskriminierung bewirken, beseitigt werden. UN والعمل من أجل تحقيق هذا الهدف يستلزم إزالة كل ما يستبعد كبار السن أو يمثل تمييزا ضدهم.
    Schusswunden müssen eigentlich der Polizei gemeldet werden. Das haben wir aber nicht gemacht. Open Subtitles جرح ناري يستلزم تدخل الشرطة لم نبلغ عن الواقعة
    Unser Zeitalter ist vermutlich viel religiöser, als es das 18. Jahrhundert je war. Sich auf Voltaire zu berufen, so dachte ich damals, ist das Eine, aber verantwortliches Handeln setzt vielleicht voraus, dass man davon absieht, zu beleidigen, was anderen heilig ist – sei es nun Christus, Mohammed oder die Shoah. News-Commentary الواقع أن عصرنا ربما كان أكثر تديناً من القرن الثامن عشر. وكما تصورت في ذلك الوقت، فربما يكون من المقبول استحضار فولتير، غير أن التصرف بشكل مسؤول ربما يستلزم الامتناع عن إهانة ما هو أكثر قداسة في نظر آخرين، سواء كان المسيح، أو محمد، أو المحرقة.
    Auch wenn die Arbeit der Diplomaten durch technologischen Fortschritt verändert wurde, bleiben die Regeln des diplomatischen Spiels grundsätzlich gleich. Dabei erfolgreich zu sein setzt ein Verständnis der Interessen und Sichtweisen seines Gegenüber und einen grundsätzlichen Sinn für Mäßigung und Selbstbeschränkung voraus – etwas, das sowohl Russland als auch China zu fehlen scheint. News-Commentary وحتى لو تغير العمل الدبلوماسي نتيجة للتقدم التكنولوجي، فإن قواعد اللعبة الدبلوماسية تظل بلا تغيير من الناحية الجوهرية. إن النجاح يستلزم فهماً واضحاً لمصالح وتصورات الأطراف الأخرى، فضلاً عن الشعور الفطري بالاعتدال وضبط النفس، وهو الصفات التي تفتقر إليها كل من روسيا والصين.
    Sagen Sie, was benötigen Sie, um Kontakt zur Erde aufzunehmen? Open Subtitles قل لي، بالضبط ماذا يستلزم الاتصال بالمقر في الأرض؟
    in der Erkenntnis, dass mit entschlossenen, energischen und abgestimmten Maßnahmen seitens der internationalen Gemeinschaft gegen Geiselnahmen vorgegangen werden muss, um diesen verabscheuungswürdigen Praktiken in strikter Übereinstimmung mit den internationalen Menschenrechtsnormen ein Ende zu setzen, UN وإذ تسلم بأن موضوع أخذ الرهائن يستلزم جهودا حازمة وثابتة ومتضافرة من جانب المجتمع الدولي حتى يتسنى القيام، بما يتفق تماما مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، بوضع حد لهذه الممارسات البغيضة،
    Es ist leicht, aufzugeben. Zum Kämpfen braucht man Mut und Stärke. Open Subtitles من السهل أن تكون مستهتراً لكن يستلزم الأمر شجاعة لتهتم بالأمر
    Dies erfordert ein proaktiveres Zusammenwirken mit den Medien und eine zugänglichere und gezieltere Verbreitung von Informationen über Printmedien und das Internet. UN وسوف يستلزم ذلك المشاركة بفعالية أكبر مع وسائط الإعلام، والنشر من خلال المواد المطبوعة ووسائط الإعلام على المواقع الشبكية بصورة محددة الهدف ويسهل الوصول إليها.
    hervorhebend, dass die Bekämpfung von Hass, Vorurteilen, Intoleranz und Stereotypisierung auf Grund der Religion oder der Kultur eine bedeutende globale Herausforderung darstellt, die weitere Maßnahmen erfordert, UN وإذ تشدد على أن مكافحة الكراهية والتحامل والتعصب والقوالب النمطية المستندة إلى الدين أو الثقافة تمثل تحديا عالميا كبيرا يستلزم المزيد من العمل،
    überzeugt, dass die Verschlechterung der Sicherheitslage am Boden die rasche Verstärkung des militärischen Anteils der Mission der Vereinten Nationen in Sierra Leone (UNAMSIL) erfordert, um die Mission mit den für die Erfüllung ihres Auftrags erforderlichen zusätzlichen Ressourcen auszustatten, UN واقتناعا منه بأن تدهور الأحوال الأمنية على أرض الواقع يستلزم التعزيز السريع للعنصر العسكري لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون لتزويد البعثة بموارد إضافية من أجل إنجاز ولايتها،
    Ein globales Zeitalter erfordert globales Engagement. UN إن عصر العولمة يستلزم مشاركة عالمية.
    Wir werden vielleicht eine Spezialeinheit bilden müssen. Open Subtitles لعلنا نواجه وضعاً من نوعٍ ما يستلزم قوةً عسكرية
    Diese Schwerpunktverlagerung wird zur Folge haben, dass die Mitgliedstaaten zu einem Zeitpunkt, zu dem es ihnen ohnehin schwer fällt, den laufenden Bedarf zu decken, den Vereinten Nationen noch besser ausgebildete und spezialisierte Polizeiexperten zur Verfügung stellen müssen. UN وسوف يستلزم ذلك التحول أن تقوم الدول الأعضاء بتزويد الأمم المتحدة بمزيد من خبراء الشرطة المتخصصين المدربين تدريبا جيدا، بينما تواجه تلك الدول صعوبات في تلبية الاحتياجات الراهنة.
    Um eine gerechte weltweite Erholung herbeizuführen, müssen sich alle Länder voll an der Gestaltung angemessener Maȣnahmen gegen die Krise beteiligen. UN ومن ثم، فإن الانتعاش على نحو منصف على الصعيد العالمي يستلزم من البلدان كافة مشاركة كاملة في تحديد السبل المناسبة للتصدي للأزمة.
    In Deutschland bezeichnet man diese Lösung als Schuldenbremse. Diese setzt einen tiefgreifenden Prozess voraus, im Zuge dessen Institutionen und die ihnen zugrunde liegenden Annahmen weithin anerkannt werden müssten. News-Commentary إن الألمان يشيرون إلى هذا الحل باعتباره وسيلة لكبح الديون. وهو يستلزم سلفاً تنفيذ عملية عميقة يصبح من الممكن من خلالها تقاسم المؤسسات والافتراضات التي تقوم عليها على نطاق واسع. ولكن هذا يستغرق وقتاً طويلاً كما يوضح لنا بإسهاب تاريخ الولايات المتحدة ــ الاتحاد الأكثر نجاحاً على مستوى العالم والذي تولد عن حالة طارئة.
    Selbstverständlich könnte sich neben dem negativen Speichereffekt eine positive Wirkung auf das Weltklima ergeben, wenn die Biokraftstoffe die fossilen Brennstoffe bei Verbrennungsvorgängen ersetzen. Doch setzt dies voraus, dass die Ölscheichs weniger Öl fördern, weil es mehr Biokraftstoff gibt. News-Commentary بطبيعة الحال، قد يترتب على إحلال الوقود الحيوي في محل الوقود الحفري آثار إيجابية فيما يتصل بمناخ العالم. بيد أن هذا يستلزم بالضرورة أن يخفض شيوخ النفط من إنتاجهم نتيجة لتوفر المزيد من الوقود الحيوي. وإذا لم يفعلوا هذا فلسوف تتلاشى تلك الآثار الإيجابية. فأسعار الوقود الحفري سوف تنخفض في الأسواق العالمية ببساطة مع زيادة إنتاج الوقود الحيوي.
    Für die Öffnung des Schlosses vor Ihnen benötigen Sie eine vierziffrige Kombination. Open Subtitles القفل الذي أمامك يستلزم فتحه إدخال أربعة أرقام توافقيّة.
    Für die Öffnung des Schlosses vor Ihnen benötigen Sie eine vierziffrige Kombination. Open Subtitles القفل الذي أمامك يستلزم فتحه إدخال أربعة أرقام توافقيّة.
    in der Erkenntnis, dass mit entschlossenen, energischen und abgestimmten Maßnahmen seitens der internationalen Gemeinschaft gegen Geiselnahmen vorgegangen werden muss, um diesen verabscheuungswürdigen Praktiken in strikter Übereinstimmung mit den internationalen Menschenrechtsnormen ein Ende zu setzen, UN وإذ تسلم بأن موضوع أخذ الرهائن يستلزم بذل جهود حازمة وثابتة ومتضافرة من جانب المجتمع الدولي حتى يتسنى القيام، بما يتفق تماما مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، بوضع حد لهذه الممارسات البغيضة،
    Wie viele Männer braucht man zum überbringen einer Botschaft? Open Subtitles كم عدد الرجال يستلزم لنقل رسالة؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more