Der Sicherheitsrat äuȣert seine Besorgnis über die Gewalt, die mit solchen Ereignissen einhergehen kann, sowie über die nachteiligen Auswirkungen auf das wirtschaftliche und soziale Wohl der Bevölkerung und die Entwicklung der betroffenen Länder. | UN | ويعرب مجلس الأمن عن قلقه إزاء ما يمكن أن يصاحب هذه الأحداث من عنف، بالإضافة إلى ما يترتب عليها من آثار سلبية على الرفاه الاقتصادي والاجتماعي لشعوب البلدان المتضررة، وتنميتها. |
Wir unterstützen all dies mit einem intensiven psychotherapeutischem Programm um die Mutlosigkeit, die Verzweiflung und die Depressionen zu behandeln, die immer mit starken chronischen Schmerzen einher gehen. | TED | وندعم كل ماسبق ببرنامج علاج نفسي مكثف لتخطي الاكتئاب, واليأس, والجزع الذي غالبا ما يصاحب الالم المزمن الحاد. |
Der Kernpunkt zum Verständnis ist hier, dass verschiedene Arten von Ladung mit jeder dieser Kräfte verbunden sind. | TED | إن أهم شيء يجب فهمه في هذا المقام.. هناك نوع مختلف من الشحن يصاحب .. كل نوع من هذه القوى. |
Ebenso entscheidend ist jedoch, dass ähnliche Komitees in den provinziellen Gebieten der jeweiligen Länder geschaffen werden. Die Waren müssen nicht durch die Hauptstadt transportiert werden, was in den meisten lateinamerikanischen und karibischen Ländern der Fall ist und mit einer entsprechenden Kostensteigerung einhergeht. | News-Commentary | ولكن من الأهمية بمكان أيضاً أن نهتم بتنمية اللجان في المناطق الإقليمية في كل بلد. فليس من الضروري أن تمر البضائع عبر العاصمة، كما يحدث في أغلب بلدان أميركا اللاتينية ومنطقة الكاريبي، مع ما يصاحب ذلك من زيادة في التكاليف. وبهذا يمكن تحويل المناطق إلى محركات للنمو. |
Welche Kosten sind mit diesen Entscheidungen verbunden? | TED | ما هو الثمن الذي يصاحب هذه القرارات؟ ومن يدفعه؟ |
Ja, genau den Teil. Kanzi spielt Xylophon, mit beiden Händen begleitet er enthusiastisch Dr. Sues Gesang. | TED | كانزي يلعب على الزيليفون، بأستخدام كلتا يديه وبكل حيوية يصاحب دكتور سو في الغناء. |
Männer flirten mit solchen Mädchen, aber sie heiraten sie nicht. | Open Subtitles | قد يصاحب الرجال فتيات مثلها ولكنهم لا يتزوجونهن |
Der Fangstrahl ist an sieben Stellen mit dem Hauptreaktor verbunden. | Open Subtitles | إن الشعاع الجرار يصاحب المفاعل الرئيسي في سبعة مواقعِ |
Als wär das nicht schlimm genug, gesellt sich etwas dazu, das Sie als Übelkeit bezeichnen würden, gepaart mit furchtbarem Gestank. | Open Subtitles | باستثناء أننا نشعرها في كل انحائنا ولجعل الأمور أسوأ يصاحب هذا الاحساس ما يشبه الغثيان عندكم يلازمه رائحة بشعة جداً |
Kann jemand recherchieren, wer es mit Elena Rischkow getrieben hat? | Open Subtitles | وليكتشف شخص ما من الذي يصاحب إلينا ريشكوف |
Er hat mit einer Achtklässlerin rumgemacht. Sie hat ihm einen runtergeholt. | Open Subtitles | وجدته يصاحب فتاة من الصف الثامن من مدرسة أخرى وكانت تستمنيه |
Aber er hatte mit ein paar wirklich miesen Typen zu tun. | Open Subtitles | ما في الأمر أنه يصاحب أشخاص سيئين للغاية |
Das Ziel war, die Verhandlungen „mit einer Tankfüllung“ hinter sich zu bringen. Niemand wollte lange Gespräche oder die damit verbundenen politischen Schmerzen. | News-Commentary | وكان الطموح آنذاك يتلخص في إتمام المفاوضات على مرحلة واحدة. فلم يكن أحد راغباً في تحمل محادثات مطولة ــ أو ما يصاحب ذلك من آلام سياسية. |
So schmerzvoll dieses Eingeständnis auch sein mag, aber der Westen, insbesondere die Vereinigten Staaten, sind in hohem Maße für die Schaffung jener Bedingungen verantwortlich, in denen ISIS gedieh. Nur mit einer Änderung der amerikanischen und europäischen Außenpolitik gegenüber den Nahen und Mittleren Osten wird man die Gefahr weiterer Terroranschläge reduzieren können. | News-Commentary | برغم ما يصاحب هذا الاعتراف من ألم وحسرة، فإن الغرب، وخاصة الولايات المتحدة، يتحمل قدراً كبيراً من المسؤولية عن خلق الظروف التي سمحت بازدهار تنظيم الدولة الإسلامية. ولن ينحسر خطر المزيد من الإرهاب إلا بتغيير السياسة الخارجية التي تنتهجها الولايات المتحدة وأوروبا في التعامل مع الشرق الأوسط. |
Ich habe heute bereits einen von euch mit einem Psycho davon wandern sehen. | Open Subtitles | لقد رأيت أحدكم يصاحب مختل عقلي اليوم |
Wussten Sie, dass sich Ihr Sohn mit Debbie trifft? | Open Subtitles | أكنتي تعلمين ان ابنك يصاحب ديبي؟ |